L10n:Teams:sr: Difference between revisions

From MozillaWiki
Jump to navigation Jump to search
(Undo revision 430192 by Oskar (:icecold) (talk))
(Updating active members)
 
(109 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
<h3> Serbian (sr) </h3>
__NOTOC__
<p><dl><dt> Bugzilla&lt;/dt&gt;<dd> &lt;a href="https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Localizations&amp;component=sr%20/%20Serbian"&gt;File a new bug&lt;/a&gt;
 
&lt;/dd&gt;</dl>
=== Serbian (sr) ===
<dl><dt> Web pages&lt;/dt&gt;<dd> &lt;a href="http://sr.www.mozilla.com/sr/"&gt;Firefox&lt;/a&gt; |&lt;a href="http://sr.www.mozillamessaging.com/sr/"&gt;Thunderbird&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://www.mozilla-srbija.org/forum/"&gt;Serbian Community Forums&lt;/a&gt; | &lt;a href="https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php?l=sr&amp;f=0"&gt;Serbian L10N Workspace (Narro)&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.sr/topics"&gt;Serbian L10N Newsgroup (mozilla.dev.l10n.sr)&lt;/a&gt;
Team website: [http://www.mozilla.rs Mozilla Srbija]
&lt;/dd&gt;<dt> Browser/toolkit/mail owner&lt;/dt&gt;<dd> Filip Miletić (Филип Милетић) &lt;filmil@gmail.com&gt; - &lt;a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=370623"&gt;CVS access: YES&lt;/a&gt;
 
&lt;/dd&gt;<dt> Browser/toolkit/calendar peer&lt;/dt&gt;<dd> Ljubisa Radovanović (Љубиша Радовановић) &lt;prevod@gmail.com&gt;
Bugzilla: [https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Localizations&component=sr%20/%20Serbian File a new bug for Serbian localization]
&lt;/dd&gt;<dt> Websites L10n peer&lt;/dt&gt;<dd> Oskar Ivanić (Оскар Иванић) &lt;oskar.ivanic@gmail.com&gt;
 
&lt;/dd&gt;</dl>
====Active members====
&lt;/dd&gt;<dt> l10n SUMO&lt;/dt&gt;<dd> Dejan Binder (dejanbinder@yahoo.com) &lt;filmil@gmail.com&gt; - &lt;a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=370623"&gt;CVS access: YES&lt;/a&gt;
{| border="1" class="wikitable"
</p>
|-
<p><br />
! Name
</p>
! Email
<h4> Contributors </h4>
! Project assignment
<p>This translation of the Mozilla toolkit has been made possible by the contributions of multiple individuals over an extended period of time.  Their names are listed here in no particular order:
! Hg Access?
</p>
|-
<p><dl><dt> Nikola Radovanović (Никола Радовановић)&lt;/dt&gt;<dd> the initial translation of Firefox. His work is used with permission.
| [https://mozillians.org/en-US/u/Marko_Andrejic/ Marko Andrejić (:facyber)]
&lt;/dd&gt;<dt> Goran Rakić (Горан Ракић)&lt;/dt&gt;<dd> the aspell tools, Serbian spell checker and the Serbian dictionary (based on the Corpus of Serbian words, made at the Mathematical Faculty of the University of Belgrade, Serbia). His work is used with permission.
| marko.andrejic93(at)gmail.com
&lt;/dd&gt;<dt> Igor Miletić (Игор Милетић)&lt;/dt&gt;<dd> the preparation of the dictionary in the form suitable for Firefox. His work is used with permission.
| L10n and QA lead <br/>Firefox Desktop <br/>Firefox for Android <br/>Focus for Android <br/>Web Designer
&lt;/dd&gt;<dt> Ljubiša Radovanović (Љубиша Радовановић)&lt;/dt&gt;<dd> translation of Lightning, various Firefox modules and other sundry work.
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1217004 YES]
&lt;/dd&gt;<dt> Filip Miletić (Филип Милетић)&lt;/dt&gt;<dd> Thunderbird language pack, various modules, initial QA, release engineering.
|-
&lt;/dd&gt;<dt> Ivan Ičin (Иван Ичин)&lt;/dt&gt;<dd> voluntary QA, permanent sanity check.
| [https://mozillians.org/sr/u/Kostic/ Marko Kostić (:Kostic)]
&lt;/dd&gt;<dt> Prof. dr. Dragan Janković (проф. др Драган Јанковић), Prof. dr. Milorad Tošić (проф. др Милорад Тошић), Dipl. ing Olivera Tošić (дипл. инж. Оливера Тошић), Dipl. ing. Dušan Vučković (дипл. инж. Душан Вучковић), Vladana Mihajlović (Владана Михајловић), Dragan Mitrović (Драган Митровић), Branimir Stanković (Бранимир Станковић)&lt;/dt&gt;<dd> These people worked on the &lt;a href="http://mozilla.elfak.net"&gt;government-sponsored community edition&lt;/a&gt; of the corresponding Mozilla tools.  An effort is underway to incorporate their work into the official release.  The help files are the first step. Their work is being used with permission.
| marko.m.kostic(at)gmail.com
&lt;/dd&gt;<dt> Miloš Dinić (Милош Динић)&lt;/dt&gt;<dd> Mozilla Serbia community founder.
| Thunderbird <br/>Pontoon projects <br/>Test Pilot projects
&lt;/dd&gt;<dt> Marko Jovanović (Марко Јовановић)&lt;/dt&gt;<dd> Serbian Mozilla community website webmaster, active Mozilla products promoter.
|}
&lt;/dd&gt;</dl>
 
</p>
List of all [https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:sr/Contributors contributors].
<p>Please let me know if I forgot someone.
 
</p><p><span class="fck_mw_noinclude"></span>
====Current status of projects====
</p>
 
<a href="Category:L10n_Teams">sr</a>
* [https://l10n.mozilla.org/teams/sr Dashboard]
* [http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=sr Web Dashboard]
* [https://pontoon.mozilla.org/sr/ Pontoon]
* [https://support.mozilla.org/sr-Cyrl/localization SUMO]
 
====L10n kit====
;Tools:
We use [https://pontoon.mozilla.org/sr/ Pontoon] to localize Firefox, Firefox for Android, Thunderbird and other web content.
 
;Style Guide:
 
Check our community's [https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:sr/Guide localization guide (in Serbian)] where you will learn basics of Pontoon plaftorm, how we translate specific words and terms, gramm rules, etc.
 
;Translation Memory:
# [http://transvision.mozfr.org/ Transvision] is useful in several situations, for example to check if wrong strings belong to the software or an add-on, identify in which file a particular string is saved or check how an English string is localized (this is extremely important for SUMO articles).
# [https://pontoon.mozilla.org/terminology/ Pontoon's Terminology] displays matches from various services: internal translation memory, Mozilla Transvision, open source translation memory, Microsoft terminology and machine translation.
# [http://www.mikroknjiga.rs/pub/rmk/ Mikroknjiga's online dictionary] can be very helpful in situations when you are not sure how to translate something.
 
;GitHub Repository:
 
Our members maintain [https://github.com/Facyber/mozilla-srbija/ GitHub repository] for Serbian community, which holds informations about curent and future projects, plans for hackathons, out design style files, etc.
 
====How to join this l10n team====
 
We welcome all new localizers and contributors. Being a localizer at Mozilla is fun and gives you great power. But with great power there must also come — great responsibility! It's not only important to start a localization project, but to also keep it up to date.  
 
Please follow these steps to start contributing:
# Contact our localization team leader [https://mozillians.org/en-US/u/Marko_Andrejic/ Marko Andrejić (:facyber)]
# Join our [https://t.me/joinchat/AAAAAAbMLQuoptF25YOfeQ Telegram] group and/or irc channel #mozilla.sr
# Check out this [https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:sr/Guide guide (in Serbian)] to get an idea how our community localizes Mozilla products and web content.
# Wait for further instructions on how to start contributing to the community.
 
<noinclude>[[category:L10n Teams|sr]]</noinclude>

Latest revision as of 16:05, 15 October 2018


Serbian (sr)

Team website: Mozilla Srbija

Bugzilla: File a new bug for Serbian localization

Active members

Name Email Project assignment Hg Access?
Marko Andrejić (:facyber) marko.andrejic93(at)gmail.com L10n and QA lead
Firefox Desktop
Firefox for Android
Focus for Android
Web Designer
YES
Marko Kostić (:Kostic) marko.m.kostic(at)gmail.com Thunderbird
Pontoon projects
Test Pilot projects

List of all contributors.

Current status of projects

L10n kit

Tools

We use Pontoon to localize Firefox, Firefox for Android, Thunderbird and other web content.

Style Guide

Check our community's localization guide (in Serbian) where you will learn basics of Pontoon plaftorm, how we translate specific words and terms, gramm rules, etc.

Translation Memory
  1. Transvision is useful in several situations, for example to check if wrong strings belong to the software or an add-on, identify in which file a particular string is saved or check how an English string is localized (this is extremely important for SUMO articles).
  2. Pontoon's Terminology displays matches from various services: internal translation memory, Mozilla Transvision, open source translation memory, Microsoft terminology and machine translation.
  3. Mikroknjiga's online dictionary can be very helpful in situations when you are not sure how to translate something.
GitHub Repository

Our members maintain GitHub repository for Serbian community, which holds informations about curent and future projects, plans for hackathons, out design style files, etc.

How to join this l10n team

We welcome all new localizers and contributors. Being a localizer at Mozilla is fun and gives you great power. But with great power there must also come — great responsibility! It's not only important to start a localization project, but to also keep it up to date.

Please follow these steps to start contributing:

  1. Contact our localization team leader Marko Andrejić (:facyber)
  2. Join our Telegram group and/or irc channel #mozilla.sr
  3. Check out this guide (in Serbian) to get an idea how our community localizes Mozilla products and web content.
  4. Wait for further instructions on how to start contributing to the community.