L10n:Teams:vi: Difference between revisions

From MozillaWiki
Jump to navigation Jump to search
(Add first name to Viết Ngọc)
 
(22 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Vietnamese contents ==
__NOTOC__


=== Tổng quan ===
===Vietnamese (vi)===


* Trang chủ/blog/tin tức  [https://www.mozilla.vn/ Mozilla Vietnam website]
[https://www.facebook.com/groups/439963273009089 Team Facebook Group]
* Nhóm Facebook: [https://www.facebook.com/groups/mozvn/ MozVN @ Facebook]
* Trang chủ dự án (cũ, chưa cập nhật): [http://vi.mozdev.org/ Vi-site @ MozDev]
* Diễn đàn hỗ trợ (từ cộng đồng [https://www.facebook.com/groups/vietlug/ Vietnamese Linux Users' Group]): [https://www.facebook.com/groups/mozvn/ Mozilla Vietnam on Facebook]
* Mozilla Vietnam L10n mailing list: <dev-l10n-vi [at] lists.mozilla.org>, đăng ký [https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-vi tại đây].
* [http://www.mozilla.com/vi Trang chủ chính thức của phiên bản Firefox tiếng Việt]
* [http://www.mozillamessaging.com/vi Trang chủ chính thức của phiên bản Thunderbird tiếng Việt]


=== Lời mời ===
====Team members====


Vẫn còn rất nhiều phần cần làm. Nếu bạn có hứng thú, chúng tôi sẽ rất vui nếu có bạn trong nhóm. Vui lòng e-mail cho chúng tôi để trao đổi.
{| border="1" class="wikitable"
|-
! Name
! Email
! Role
! Desktop OS
! Tablet OS
! Mobile OS
! Hg Access?
! SVN Access?
|-
| Nguyễn Phan Hải
| hainp2604[oh]gmail.com
| Localizer, Pontoon Manager
|
|
|
|
|
|-
| Nguyễn Mạnh Hùng
| loveleeyoungae[oh]yahoo.com
| Owner of toolkit/browser/mail/calendar, AMO, SUMO, websites
|
|
|
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=469634 YES]
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=469810 YES]
|-
| Trần Đăng Khuê
| trandangkhue27[oh]gmail.com
| Localizer
|
|
|
|
|
|-
| Nguyễn Xuân Minh
| mxn[oh]1ec5.org
| Localizer
| OS X 10.10
|
|
|
|
|-
| Đặng Viết Ngọc
| vietngoc[oh]live.com
| Localizer
|
|
|
|
|
|-
| Đặng Duy Thanh
| thanhdd.it[oh]gmail.com
| Localizer, Pontoon Manager
|
|
|
|
|
|-
| Ngô Đức Trung
| ndtrung4419[oh]gmail.com
| Localizer
| Ubuntu 14.04
|
| Firefox OS 1.4
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1199900 Yes]
|
|-
| Nguyễn Trọng Tuấn
| tuanese[oh]ymail.com
| Localizer
|
|
|
|
|
|-
| Nguyễn Hà Dương (Duong "Yang" Nguyen)
| cmpitg[oh]gmail.com
| (Inactive) Localizer, Pootle Admin
|
|
|
|
|
|-
| Huỳnh Hải Đăng
| kanvn[oh]yahoo.com
| (Inactive) Local community website/SUMO/AMO/mail/browser
|
|
|
|
|
|-
| Nguyễn Vũ Hưng
| vuhung16plus[oh]gmail.com
| (Inactive) Co-ordinator, mozilla.vn
|
|
|
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=664532 Yes]
|
|-
| Nguyễn Kim Kha
| nkimkha[oh]gmail.com
| (Inactive) Browser/webmaster
|
|
|
| [https://www.mozdev.org/bugs/show_bug.cgi?id=22131 YES]
| YES
|-
| Đàm Tiến Long
| longdt90[oh]gmail.com
| (Inactive) Localizer
|
|
|
|
|
|}


=== Chú ý khi dịch ===
====Localizers in training====


==== Chú ý chung ====
{| border="1" class="wikitable"
|-
! Name
! Email
! Project assignment
! Desktop OS
! Tablet OS
! Mobile OS
|-
| Duy Toản
| Toantddh9x@gmail.com
| mozilla.org
|
|
|
|}


* Sử dụng từ vựng phổ thông. Cố giữ cho chuỗi dịch ngắn, súc tích nhưng không cụt, bất lịch sự.
====Active projects====
* Khi gặp chuỗi phức tạp, cảm thấy tự mình khó có thể dịch đúng thì KHÔNG ĐƯỢC DỊCH. Hãy nhờ một người có kinh nghiệm hơn hoặc hỏi trên mailing list.
* Thận trọng khi sử dụng số nhiều. VD: "Settings" dịch là "Thiết lập" chứ không phải "Những thiết lập" hay "Các thiết lập".
* Cố gắng chuyển câu bị động tiếng Anh thành câu chủ động tiếng Việt.
* Các dấu câu (chấm, phẩy, hai chấm,...) đặt sát với từ đứng trước và đi kèm một dấu cách, trừ khi là dấu chấm hết đoạn.
* Dấu ba chấm là một ký tự ([http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis ellipsis], mã Unicode U+2026), không phải 3 dấu chấm. Nếu dịch bằng Locamotion (chạy Pootle) thì dịch vụ sẽ tô hình chữ nhật quanh dấu ba chấm ở dòng tiếng Anh. Chỉ cần ấn vào hình chữ nhật đó thì nó sẽ được copy sang dòng tiếng Việt.
* Tránh Viết Hoa Kiểu Title Tiếng Anh. Dịch "System Settings" là "Thiết lập hệ thống" chứ không phải "Thiết lập Hệ thống" hay "Thiết Lập Hệ Thống".
* Những chuỗi chứa ký tự đặc biệt như <nowiki>{{name}}</nowiki> hay %B là chuỗi template. Các ký tự đặc biệt sẽ được thay thế bằng nội dung khác bởi code. Không dịch ký tự đặc biệt (VD: <nowiki>{{tên}}</nowiki> là sai). Với những chuỗi liên quan đến ngày tháng thì cần xem tài liệu của hàm [http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/007908799/xsh/strftime.html strftime] để dịch đúng cách dùng của người Việt.


===== Thuật ngữ =====
* All projects on Pontoon [https://pontoon.mozilla.org/vi/]
* ''add-on'': tiện ích
* ''bookmark'': trang đánh dấu (hoặc "đánh dấu trang" nếu là động từ)
*: ("Di sản" của Netscape. "Trang ưa thích" có nghĩa "favorite" của IE.)
* ''cancel'': hủy
*: (ngắn hơn "hủy bỏ")
*:: Trên desktop có đủ khoảng cách để viết "hủy bỏ" đầy đủ. Có lẽ chỉ cần viết tắt "hủy" trên di động phải không? &ndash;&nbsp;[[User:Minh Nguyen|Minh Nguyễn]] <small>([[User talk:Minh Nguyen|talk]], [[Special:Contributions/Minh Nguyen|contribs]])</small> 23:53, 18 February 2014 (PST)
* ''done'': hoàn tất
*: (ngắn hơn "hoàn thành" và lịch sự hơn "xong")
* ''extension'': phần mở rộng
* ''OK'': OK
* ''Please ...'': Vui lòng ...
*: (không dùng "Làm ơn ..." hay "Xin hãy ...")
* ''plugin'': phần bổ trợ
* ''tab'': thẻ
* ''tag'': nhãn
* ''theme'': diện mạo


==== Chú ý riêng với Firefox OS ====
====L10n kit====
* Hướng dẫn Flash thiết bị với các ngôn ngữ: https://l10n.etherpad.mozilla.org/gaia-multilocale?
* Gaia là tên mã của giao diện FxOS, những app có tên kiểu dạng "Gaia SMS" thì giữ nguyên tên như app bình thường và thêm Gaia đằng sau. VD: "Tin nhắn Gaia".
* Firefox OS hỗ trợ nhiều SIM, những string kiểu <nowiki>"SIM {{n}} PIN"</nowiki> dịch thành <nowiki>"Mã PIN của SIM {{n}}"</nowiki>.
* Không dịch các phần trong Developer Menu vì vừa khó dịch chính xác vừa gây cản trở cho lập trình viên khi tham khảo các tài liệu trên Wiki của Mozilla.
* Có thể dùng chuỗi "ứng dụng này" thay thế cho tên thật của ứng dụng trong chuỗi dịch. VD: "Insert SIM card to use Usage" dịch thành "Cắm SIM để sử dụng ứng dụng này" (tên ứng dụng là Usage).


===== Tên các ứng dụng đi kèm mặc định =====
* [http://transvision.mozfr.org/ Transvision]: search and compare translations between English and Vietnamese texts (for applications and Firefox OS)
* [https://pontoon.mozilla.org/vi/ Pontoon]
* [[L10n:Teams:vi/Style_Guide|Style Guide]]


* ''Bluetooth'' (bluetooth): Bluetooth
===== Localizing SUpport.MOzilla.org (SUMO) =====
* ''Browser'' (browser): Trình duyệt
If you want to help localize http://support.mozilla.org/vi into your language, please do the following:
* ''Camera'' (camera): Máy ảnh
# [https://support.mozilla.org/users/authcontributor Create a SUMO account]
* ''Calendar'' (calendar): Lịch
# If you can, [https://support.mozilla.org/groups/vietnamese-localization get in touch with the Group Leader(s) listed here via a Private Message]. If there is nobody listed there, please get in touch with [http://support.mozilla.org/user/vesper Michał / vesper].
* ''Clock'' (clock): Đồng hồ
# [https://support.mozilla.org/kb/localize-mozilla-support Read our universal l10n documentation here]. For language-specific documentation, please get in touch with your Group Leader(s).
* ''Email'' (email): Thư điện tử
# [https://support.mozilla.org/forums/l10n-forum/711100 Visit our forums and introduce yourself to the community]. We don’t bite, unless you’re made of cake ;-)
* ''First Time Use'' (ftu): Lần sử dụng đầu tiên
# You're ready to go! If you have any questions, ask them on the forums.
* ''FM Radio'' (fm): Đài FM
<!-- if you have questions or comments, please contact vesper@mozilla.com -->
* ''Homescreen'' (homescreen): Màn hình chính
* ''Gallery'' (gallery): Kho ảnh
* ''Marketplace'': Kho ứng dụng
* ''Music'' (music): Âm nhạc
* ''Settings'' (settings): Thiết lập
* ''SMS'' (sms): Nhắn tin
* ''Usage'' (costcontrol): Lưu lượng
*: (lưu lượng sử dụng mạng Internet)
* ''Video'' (video): Video
* ''Wallpaper'' (wallpaper): Ảnh nền


===== Thuật ngữ =====
====Team communication====


Các thuật ngữ gặp riêng trong ngữ cảnh của Firefox OS.
* Mailing list: [https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-vi dev-l10n-vi@lists.mozilla.org]
* Facebook group: [https://www.facebook.com/groups/439963273009089]
* Vietnamese Firefox homepage [http://www.mozilla.com/vi]
* Vietnamese Thunderbird homepage [http://www.mozillamessaging.com/vi]
* Project site (outdated): [http://vi.mozdev.org/ Vi-site @ MozDev]
* Community website (down): [https://mozilla.vn mozilla.vn]
* IRC chat: N/A


'''TODO''': Di chuyển tới một trang riêng.
<noinclude>[[category:L10n Teams|vi]]</noinclude>


* ''bookmark'': ứng dụng web
==== About Vietnamese Name ====
*: (FxOS có dạng ứng dụng thực chất là một trang web ở server nào đó, đánh dấu trang thành biểu tượng trên màn hình chính và coi như một ứng dụng bình thường)
* ''Home button'': nút Home
* ''home screen'': màn hình chính
* ''memory card is in use'': thẻ nhớ đang bận
*: (khi cắm phone vào máy tính thì máy tính sử dụng thẻ nhớ của phone; không dịch là "đang được dùng" vì lúc nào thẻ nhớ cũng được dùng, gây khó hiểu)
* ''scan network'': tìm [kiếm] mạng (Wi-Fi)
* ''song'': bản nhạc
*: (không dịch là "bài hát" vì có cả nhạc không lời)
* ''swipe'': vuốt
* ''tap'': chạm


=== Thành viên ===
Like some countries which have relations to Chinese culture, '''surname comes first''' in a full Vietnamese personal name. However, a difference from other countries is people '''never''' address a Vietnamese person by their surname '''even in formal situations''', due to the fact that the "Nguyễn" surname alone is accounted for 40% of the people.


* Bản địa hóa và hỗ trợ: '''Nguyễn Vũ Hưng''' <vuhung16plus [at] gmailDOTcom>
For expample, "Nguyễn Mạnh Hùng": "Nguyễn" is the surname, "Mạnh" is the middle name, "Hùng" is the first name.<br />
* Bản địa hóa và hỗ trợ: '''Trương Anh Tuấn''' <tatuan [at] gmailDOTcom>
- The borderline between the middle name and the first name is usually blurred. Even in official documents, it is common to see the first name is "Mạnh Hùng".<br />
* Bản địa hóa và hỗ trợ: '''Nguyễn Hà Dương''' <cmpitg [at] gmailDOTcom>
- In informal situations: "Hùng" or (less common, a bit less informal) "Mạnh Hùng"<br />
* Bản địa hóa và hỗ trợ: '''Đàm Tiến Long''' <longdt90 [at] gmailDOTcom>
- In formal situations: "Mr. Hùng" or (less common, a bit more formal) "Mr. Mạnh Hùng"
* Bản địa hóa và hỗ trợ: '''Nguyễn Phan Hải''' <hainp2604 [at] gmailDOTcom>
* Bản địa hóa và hỗ trợ: '''Ngô Đức Trung''' (A.K.A lewtds) <ndtrung4419 [at] gmailDOTcom>
* Bản địa hóa: '''Đặng Duy Thanh''' <thanhdd.it [at] gmailDOTcom>
* Các thành viên không hoạt động:
** Bản địa hóa và hỗ trợ: '''Nguyễn Xuân Minh''' ([[User:Minh Nguyen|Minh Nguyen]]) <mxn [at] 1ec5.org> - Special thanks from Hùng!
** Browser/toolkit owner: '''NGUYỄN Mạnh Hùng''' <loveleeyoungae [at] yahoo.com> [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=469634 HG access: YES]
** Browser/webmaster: '''Nguyễn Kim Kha''' <nkimkha [at] gmail.com> [https://www.mozdev.org/bugs/show_bug.cgi?id=22131 Commit access: YES]
** Local community website/SUMO/AMO/mail/browser: '''Huỳnh Hải Đăng''' ('''Dang Huynh''') <kanvn [at] yahoo.com>


== English contents ==
However, in the process of communicating with foreign people, some people write their names in reversed order and/or use English/Western nicknames. E.g. I sometimes input in my internet profile as "Hùng Nguyễn", "Williams Nguyễn", or "Williams Hùng Nguyễn"... Westerne order is also common for overseas Vietnamese.
 
=== Overview ===
 
* Project site (outdated): [http://vi.mozdev.org/ Vi-site @ MozDev].
* Forum (from the [http://www.ubuntu-vn.org Ubuntu Vietnam] community): [http://forum.ubuntu-vn.org/ Ubuntu-VN forum].
* Facebook group: [https://www.facebook.com/groups/mozvn/ MozVN @ Facebook].
* Mozilla Vietnam L10n mailing list: <dev-l10n-vi [at] lists.mozilla.org>, subscribe [https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-vi here].
* ''Firefox, Thunderbird, and A.M.O are being translated via [[Narro]].''
 
=== Members ===
 
* Localizer and supporter: '''Nguyễn Vũ Hưng''' <vuhung16plus [at] gmailDOTcom>
* Localizer and supporter: '''Trương Anh Tuấn''' <tatuan [at] gmailDOTcom>
* Localizer and supporter: '''Duong "Yang" Nguyen''' (aka '''Nguyễn Hà Dương''' in Vietnamese) <cmpitg [at] gmailDOTcom>
* Localizer and supporter: '''Đàm Tiến Long''' <longdt90 [at] gmailDOTcom>
* Localizer and supporter: '''Nguyễn Phan Hải''' <hainp2604 [at] gmailDOTcom>
* Localizer and supporter: '''Ngô Đức Trung''' (A.K.A lewtds) <ndtrung4419 [at] gmailDOTcom>
* Localizer: '''Đặng Duy Thanh''' <thanhdd.it [at] gmailDOTcom>
* Inactive members:
** Browser/toolkit owner: '''NGUYỄN Mạnh Hùng''' <loveleeyoungae [at] yahoo.com> [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=469634 HG access: YES]
** Browser/webmaster: '''Nguyễn Kim Kha''' <nkimkha [at] gmail.com> [https://www.mozdev.org/bugs/show_bug.cgi?id=22131 Commit access: YES]
** Local community website/SUMO/AMO/mail/browser: '''Huỳnh Hải Đăng''' ('''Dang Huynh''') <kanvn [at] yahoo.com>
** Localizer and supporter: '''Nguyễn Xuân Minh''' ([[User:Minh Nguyen|Minh Nguyen]]) <mxn [at] 1ec5.org> - Special thanks from Hùng!
 
<!-- <i>Inactive</i>: Bùi Việt Khoa <buivietkhoa1919upg AT gmail.com><br/>Trần Nguyễn Sơn (Esente Tran) <esente AT gmail.com><br/>Nguyễn Hoàng Việt <apomethe AT yahoo.com><br/>Jasper Thái <jasperlotus AT gmail.com> (Firefox 2.0 - 3.0a Language Pack)<br/>Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141 AT gmail.com> (Mail peer) -->
 
=== Notes ===
 
==== About Vietnamese Names, by NGUYỄN Mạnh Hùng ====
 
Like some countries in East Asia, in Vietnam last names come first. However, people '''never''' address someone by their surname, even in formal situations. So, you just call me "Hùng" or, in formal situations, "Mr. Hùng" :)
 
However, in order not to confuse foreigners, some people write their names in reversed order and/or use English/Latin nicknames. E.g. I used to write my names as "Hùng Nguyễn", "Williams Nguyễn" or "Williams Hùng Nguyễn", ... Westerne order is also common for overseas Vietnamese.


''Quick Tips'':
''Quick Tips'':
* If there is an English/Latin word in someone's full name, call him/her by that name ("Jasper").
* If there is an English/Western nickname at the beginning of someone's full name, they expect you to call them by that nickname.
* If you see someone's full name which has only 2 words ("Minh Nguyễn"), then for 90% of the cases, the first word ("Minh") is the first name.
* If someone's full name is written in only 2 words ("Minh Nguyễn"), especially when combining with the extremely common surnames ("Nguyễn", "Trần", "Lê"), then for 90% of the cases, the first word ("Minh") is the first name.
* If a word is written in UPPERCASE, it will likely be the surname.
* A common practice: a surname is written in UPPERCASE.
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_name More about Vietnamese name with a list of common surnames]
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_name More on Vietnamese name with a list of common surnames]
 
==== Invitation ====
There's a whole lot more to do. If you're interested, we'd be glad to have you onboard. Please e-mail one of us for details.


[[category:L10n Teams|vi]]
[[category:L10n Teams|vi]]

Latest revision as of 16:50, 16 July 2022


Vietnamese (vi)

Team Facebook Group

Team members

Name Email Role Desktop OS Tablet OS Mobile OS Hg Access? SVN Access?
Nguyễn Phan Hải hainp2604[oh]gmail.com Localizer, Pontoon Manager
Nguyễn Mạnh Hùng loveleeyoungae[oh]yahoo.com Owner of toolkit/browser/mail/calendar, AMO, SUMO, websites YES YES
Trần Đăng Khuê trandangkhue27[oh]gmail.com Localizer
Nguyễn Xuân Minh mxn[oh]1ec5.org Localizer OS X 10.10
Đặng Viết Ngọc vietngoc[oh]live.com Localizer
Đặng Duy Thanh thanhdd.it[oh]gmail.com Localizer, Pontoon Manager
Ngô Đức Trung ndtrung4419[oh]gmail.com Localizer Ubuntu 14.04 Firefox OS 1.4 Yes
Nguyễn Trọng Tuấn tuanese[oh]ymail.com Localizer
Nguyễn Hà Dương (Duong "Yang" Nguyen) cmpitg[oh]gmail.com (Inactive) Localizer, Pootle Admin
Huỳnh Hải Đăng kanvn[oh]yahoo.com (Inactive) Local community website/SUMO/AMO/mail/browser
Nguyễn Vũ Hưng vuhung16plus[oh]gmail.com (Inactive) Co-ordinator, mozilla.vn Yes
Nguyễn Kim Kha nkimkha[oh]gmail.com (Inactive) Browser/webmaster YES YES
Đàm Tiến Long longdt90[oh]gmail.com (Inactive) Localizer

Localizers in training

Name Email Project assignment Desktop OS Tablet OS Mobile OS
Duy Toản Toantddh9x@gmail.com mozilla.org

Active projects

  • All projects on Pontoon [1]

L10n kit

Localizing SUpport.MOzilla.org (SUMO)

If you want to help localize http://support.mozilla.org/vi into your language, please do the following:

  1. Create a SUMO account
  2. If you can, get in touch with the Group Leader(s) listed here via a Private Message. If there is nobody listed there, please get in touch with Michał / vesper.
  3. Read our universal l10n documentation here. For language-specific documentation, please get in touch with your Group Leader(s).
  4. Visit our forums and introduce yourself to the community. We don’t bite, unless you’re made of cake ;-)
  5. You're ready to go! If you have any questions, ask them on the forums.

Team communication

About Vietnamese Name

Like some countries which have relations to Chinese culture, surname comes first in a full Vietnamese personal name. However, a difference from other countries is people never address a Vietnamese person by their surname even in formal situations, due to the fact that the "Nguyễn" surname alone is accounted for 40% of the people.

For expample, "Nguyễn Mạnh Hùng": "Nguyễn" is the surname, "Mạnh" is the middle name, "Hùng" is the first name.
- The borderline between the middle name and the first name is usually blurred. Even in official documents, it is common to see the first name is "Mạnh Hùng".
- In informal situations: "Hùng" or (less common, a bit less informal) "Mạnh Hùng"
- In formal situations: "Mr. Hùng" or (less common, a bit more formal) "Mr. Mạnh Hùng"

However, in the process of communicating with foreign people, some people write their names in reversed order and/or use English/Western nicknames. E.g. I sometimes input in my internet profile as "Hùng Nguyễn", "Williams Nguyễn", or "Williams Hùng Nguyễn"... Westerne order is also common for overseas Vietnamese.

Quick Tips:

  • If there is an English/Western nickname at the beginning of someone's full name, they expect you to call them by that nickname.
  • If someone's full name is written in only 2 words ("Minh Nguyễn"), especially when combining with the extremely common surnames ("Nguyễn", "Trần", "Lê"), then for 90% of the cases, the first word ("Minh") is the first name.
  • A common practice: a surname is written in UPPERCASE.
  • More on Vietnamese name with a list of common surnames