L10n:Localization Process: Difference between revisions
(→START) |
|||
| Line 24: | Line 24: | ||
==MIDDLE== | ==MIDDLE== | ||
Revision as of 18:05, 1 May 2007
{DRAFT}
End to End Firefox Localization Process Overview
Our L10n objective is to help you get a community formed in your country and launch as many new languages/locales as we can, our current goal is to get to 100. This wiki page is meant to give you, as a new volunteer, an overview of what’s involved from start to finish of a new build and then ongoing releases. We try to keep it short and sweet, (10 minutes of reading or less ;-).
Very simple overview
The 5 step process to localizing Firefox. Click on the links to get the more detailed view:
1 Volunteer appears and community STARTs to form
- realization that Firefox needs a new language
- if we form a community we can solve this problem
- get ready to turn our will into action and be reviewed by team
2 Preparation for creating your language begins and effectively you've entered the MIDDLE of the process
- review skills required (help building your team)
3 Localizations gets plugged into our build/release process for automation
- automation happens here
4 Builds are prepared for final release and testing (what we refer to as Beta)
- fix bugs, get ready for many reviews, get plugged in and prepare yourself
- daily builds start happening and this is an iterative process to get a candidate for final release
5 "Releases happens" for your locale - the END
- offered automatically to people coming to our site
- celebration/party
- tell other people about your experience
MIDDLE
Examples should be used to illustrate the stages between start and end = examples could be, Romania, Al, Farsi Beta 3 scenarios A = pre-Beta: in tree, not official B = Beta: in shipped-locales, not in all.html (examples Afrikaans, Belarusian, Georgian, Kurdish) C = language packs with no source (not in CVS) e.g., Breton
Two main scenarios in Middle A = have not been through a ship
- (Mic TO DO) Go through engineering requirements, and list here (from last week's discussion). In doing so we should also account for chaos in build process and create some level of evaluation of it's efficacy e.g., time it takes to add a new locale/language, an effective back up strategy
B = have been through ship and require some level of growth in team skills
- TO DO: create some content to describe how we might assess the "health" of a localization team and how we could better support them. One thought for doing this was to use IRC; we need to better define this decision step before official build status
END
An official build/(ongoing support) or a language pack (see description above)
Official build means that:
1- Minor updates, etc (Mozilla Corporation does this) Localizer - Initializer request and collaborate to complete Mozilla
- approve change requests (led by Axel)
- code/string/catch up approved by Axel
- branding by Mic
- web pages by Pascal
2- The localizer team may not have a full-skills team e.g., Marketing/PR TO DO: we need to determine how to better support them in this situation (Asa/Seth leading this) 3- Major updates done by Localizer
- could lose locales here which is a Bad outcome, this is due to loss of community people or lack of clear communication
The situation where we need to pull a locale from official ship status occurs when the localizer team is incapable of doing the next major update, these are our suggested options are: There is an option where the localizer doesn't meet the final deadline for official release in which case:
- next release/delay on being official build status
Mozilla we need to help them on community development and clearly communicate release schedule, etc. we need to know early the shape of the team for the release Localizers communicate their ongoing level of commitment
4-Mozilla supports testing
TO DO: get more transparent on our requirements and the process
- definitive tests, etc.
Items still to be discussed
- Locale vs. language there is a difference and it has been suggested by experts that we should be referring to languages vs locales, see Wikipedia for definition of locale
- AMO/MDC dev/mo
NOTES
- Would France be considered an ideal location because it has localizers that have support across all skill sets
- PL, DE, JA might be good examples of "regular" good locales (without paid support)