Verbatim ThinkTank: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
Welcome to our knowledge repository (everything we know and would appreciate people with relevant experience to add to) on the subject of localization. | Welcome to our knowledge repository (everything we know and would appreciate people with relevant experience to add to) on the subject of localization. | ||
Here's how we organize our thinking about localization, please feel free to add to any of the subject areas or add your own either by editing this page or adding comments in the Discussion area. | Here's how we organize our thinking about localization, please feel free to add to any of the subject areas or add your own either by editing this page or adding comments in the Discussion area. | ||
* Tools that enable localization (mic note: tools may be too broad a term or we may want to add some subset of classifications?) [link tbd] | |||
* Tools that enable localization (mic note: tools may be too broad a term or we may want to add some subset of classifications?) | |||
* Glossaries | * Glossaries | ||
* [[Verbatim_ThinkTank_Process|Process]] | * [[Verbatim_ThinkTank_Process|Process]] | ||
* Communities | * Communities [link tbc] | ||
* How we do things at Mozilla | * How we do things at Mozilla [link tbc] | ||
* what else am i missing? | * what else am i missing? [link tbc] | ||
=Brief description= | =Brief description= | ||
The L10n-drivers team [create link] at Mozilla have been gathering information on the topic of localization for both our own products and generally how others are handling this in the software industry. Our objective is to improve approaches and more specifically make it easier for technical and non-technical (translators, testers, community builders) volunteers to participate in our open source projects as well as support open source projects in this regard generally (improve l10n in any realm?). [mic note: search for where i've written on this before, thinking about conversation with chofmann] | The L10n-drivers team [create link] at Mozilla have been gathering information on the topic of localization for both our own products and generally how others are handling this in the software industry. Our objective is to improve approaches and more specifically make it easier for technical and non-technical (translators, testers, community builders) volunteers to participate in our open source projects as well as support open source projects in this regard generally (improve l10n in any realm?). [mic note: search for where i've written on this before, thinking about conversation with chofmann] | ||
Latest revision as of 11:45, 14 May 2008
Welcome to our knowledge repository (everything we know and would appreciate people with relevant experience to add to) on the subject of localization.
Here's how we organize our thinking about localization, please feel free to add to any of the subject areas or add your own either by editing this page or adding comments in the Discussion area.
- Tools that enable localization (mic note: tools may be too broad a term or we may want to add some subset of classifications?) [link tbd]
- Glossaries
- Process
- Communities [link tbc]
- How we do things at Mozilla [link tbc]
- what else am i missing? [link tbc]
Brief description
The L10n-drivers team [create link] at Mozilla have been gathering information on the topic of localization for both our own products and generally how others are handling this in the software industry. Our objective is to improve approaches and more specifically make it easier for technical and non-technical (translators, testers, community builders) volunteers to participate in our open source projects as well as support open source projects in this regard generally (improve l10n in any realm?). [mic note: search for where i've written on this before, thinking about conversation with chofmann]