QA/Firefox3.6/l10n/es-MX/

From MozillaWiki
< QA
Jump to: navigation, search

es-MX en Firefox 3.6

Para sacar la localizacion de es-MX en Firefox 3.6 se necesita la revision de las cadenas que aparecen en el programa. Parte de la revision tambien incluye que la funcionalidad del programa no sea afectada por las mismas.

Criterios

En terminos generales lo que buscamos certificar es que:

  1. Todos los menus y opciones dentro de los menus esten traducidos y traducidos correctamente
  2. Las opciones dentro del menu de herramientas esten traducidos y no aparezcan errores
  3. Los dialogos que aparecen durante el uso del navegador esten traducidos y que funcionen correctamente

Para ello, generalmente se siguen las pruebas que aparecen en la lista de pruebas para localizacion en Litmus en los tres sistemas operativos principales, Windows, Mac y Linux.

Instrucciones

  • Envia un mensaje a juanb o ricardo_meza con tus detalles, como el sistema operativo en el cual vas a correr las pruebas.
  • Instala la version de Firefox 3.6 es-MX para tu sistema operativo:
  • Una vez instalado, y de preferencia usando un perfil nuevo, visita el enlace de pruebas de localizacion en Litmus y corre las pruebas
    • Tendras que crear una cuenta para acceder las pruebas en Litmus
  • Reporta si viste algun problema a juanb o ricardo_meza

Si no quieres entrar a Litmus

Antes que nada, te recomendamos que instales el programa en una carpeta en tu escritorio para minimizar el riesgo de afectar tu instalacion comun. Ademas, una vez instales el programa, debes correrlo desde la terminal de comandos para tu sistema operativo. En Windows, cambias de directorio hasta llegar a donde instalaste Firefox en la carpeta en tu escritorio y escribes:

"firefox.exe -P -no-remote"

Asi podras correr esa instancia de Firefox, incluso al mismo tiempo que tu Firefox comun, y ademas te va a dar la opcion de crear un perfil nuevo el cual podras usar para correr las pruebas.

Lista de pruebas

  • Instalacion, perfiles nuevos, migracion de datos
    • Verifica que los dialogos al instalar la aplicacion, al crear un perfil nuevo, y al hacer una migracion (o importacion) de datos esten traducidos correctamente.
  • Conoce tus derechos
    • Verifica que al instalar y correr Firefox por primera vez te aparezca una barra de informacion con un boton "conoce tus derechos" y que al presionar el boton te aparezca una pagina traducida
  • about:rights, about:support, about:plugins
    • Verifica que al acceder a estas direcciones en la barra de localizacion te lleve a paginas donde te explique tus derechos, informacion para soporte tecnico, e informacion sobre tus plugins. Todas deben estar traducidas.
  • Marcadores y opciones por defecto
  • Lista de elementos en menus y en menus de contexto
    • Verifica que todos los menus principales contengan una lista de elementos correcta y traducida. Y lo mismo para los sub-menus.
    • Verifica que los elementos en menus de contexto (al presionar con el boton derecho) esten traducidos y sean correctos.
  • Ventana de opciones/preferencias
    • Ve al menu principal de herramientas y selecciona el elemento de Opciones/Preferencias. Verifica que cada categoria de la ventana de opciones/preferencias este traducida. Selecciona los elementos distintos dentro de cada categoria y verifica que todo este traducido y no salga ningun error.
  • Paneles Laterales
    • Verifica que el panel lateral de historial y el de marcadores esten traducidos y aparezcan normalmente. Para mostrarlos puedes usar ctrl-h y ctrl-b, y equivalentes en Linux y Mac
  • Ventana de complementos
    • Verifica que la ventana del manejador de complementos y todas sus opciones esten propiamente traducidas. Instala uno o mas complementos y temas y verifica que los elementos del menu de contexto (al presionar el boton derecho del raton) funcionen y esten propiamente traducidos.
  • Ventana de descargas
    • Baja una descarga, por ejemplo un instalador de Firefox, y verifica que los elementos del menu de contexto (al presionar el boton derecho del raton sobre una descarga) esten traducidos y su accionar funcione como se espera.
  • Buscador de texto en una pagina
    • Visita una pagina con mucho texto. Utiliza ctrl-f para mostrar el buscador de texto dentro de la pagina y busca alguna palabra. Utiliza las opciones dentro del buscador de texto y verifica que todo funcione como se espera.
  • Advertencia de sitios reportados como peligrosos
    • Visita esta pagina http://www.mozilla.com/firefox/its-an-attack.html y cerciorate que te lleve a una pagina con una advertencia sobre el sitio. Debe estar traducida.
    • Verifica la funcionalidad de los elementos de la pagina, como los dos botones y el enlace dentro.
  • Advertencia de sitios
    • Visita http://www.mozilla.com/firefox/its-a-trap.html y cerciorate que te lleve a una pagina con una avertencia que indique que el sitio ha sido reportado como falso. Debe estar traducida.
    • Verifica la funcionalidad de los elementos de la pagina, como los dos botones y el enlace dentro.
  • Marcadores y Etiquetas
    • Verifica que al añadir un marcador usando (ctrl-d por ejemplo) aparezca un diaglo para añadir etiquetas y que este traducido y la funcionalidad de los elementos funcione como se espera.
  • Marcadores dinamicos
    • Visita http://www.eluniversal.com.mx/ y cuando aparezca la pagina principal, presiona el icono de "canales" que aparece la barra de busqueda. Cerciorate que al presionar te aparezca una pagina que te permita suscribirte a ese canal usando marcadores dinamicos.
  • Modalidad de navegacion privada
    • Abre dos o mas pestañas de sitios comunes. Luego entra en modalidad de navegacion privada usando la opcion dentro del menu de Herrramientas o utilizando la combinacion de teclado (ctrl-shift-p) o sus equivalentes en Linux y Mac
  • Dialogo de contraseñas guardadas
    • Visita el sitio de http://litmus.mozilla.org/ e ingresa alguna combinacion de direccion de correo electronica y contraseña, aunque no estes registrado y la informacion sea incorrecta.
    • Verifica que salga una barra de informacion que te de la opcion de recordar la contraseña que entraste y cerciorate que las opciones esten traducidas.
    • Verifica que la funcionalidad funcione como se espera
  • Informacion de pagina
    • Verifica que el dialogo de informacion de pagina este traducido y todas las opciones dentro. Visita cualquier pagina y presiona ctrl-i para acceder a este dialogo.
  • Fuente de la pagina
    • Verifica que el dialogo de fuente de pagina este traducido. Verifica que cuando selecciones el dialogo/ventana los menus pricipales esten traducidos y que funcionen como es esperado.
  • Elemento de "pantalla completa" en un video de formato abierto
    • Visita la pagina http://tinyvid.tv/popular y selecciona algun video. Cuando este cargue presiona el boton derecho de tu raton para mostrar el menu de contexto. Cerciorate que cada opcion funcione como se espera incluida la opciond e "pantalla completa"
  • "Geo-location" Ubicacion del usuario
  • Agente de fallos
    • Descarga la extension crashme de http://socorro.googlecode.com/files/crashme.xpi e instalala. Puedes descargar la extension y luego arrastrarla de el lugar donde la guardaste a la ventana del navegador. Al instalar y reiniciar puedes ir al menu de Herramientas y seleccionar "Crashe Me Now!" Verifica que se caiga el programa y que aparezca el agente de fallos de Mozilla y que este traducido.
  • Restauracion de sesiones
    • Abre varios sitios en varias pestañas, al menos 3. Utiliza la extension "crashme" mencionada arriba y utilizala para forzar el cierre de la aplicacion, varias veces. Despues de algunas veces, al reiniciar la aplicacion desde el agente de fallo verifica que aparezca la pagina de "restaurar sesion". Cerciorate que este traducida y que la funcionalidad de sus elementos funcionen como se espera. Se debe ver algo asi, por ejemplo: http://grab.by/Tar

Resultados

Windows

  • Windows (Raúl F. Colorado Pimentel): PASS
    • Notas:
      • Instalación, perfiles nuevos, migración de datos
        • Falla en la ventana "seleccione una carpeta del menú Inicio". En el mensaje "Escoja una carpeta del menú inicio para los accesos de directos ..." sobra la palabra "de" (Ricardo Meza) La palabra "de" hace referencia a Firefox cuando se reemplaza el valor de la variable $BrandFullNameDA, quedó como: Selecciona la carpeta del menú Inicio para guardar los accesos directos de $BrandFullNameDA
        • En la ventana "seleccione una carpeta del menú Inicio". En el mensaje "Seleccione la carpeta del Menú inicio" << en ocasiones usan "menú Inicio" dándole énfasis a "Inicio" (la primera letra en mayúscula) (Ricardo Meza) El texto actual está como: Selecciona una carpeta del menú Inicio http://u.nu/2mr34
        • En la ventana "seleccione una carpeta del menú Inicio". En el mensaje "... También puedes ingresar un nombre para crear una nueva." << se podría agregar "... una nueva carpeta" (Ricardo Meza) Se cambia texto a: Selecciona la carpeta del menú Inicio para los accesos directos o crea una nueva ingresando su nombre.
      • Lista de elementos en menus y en menus de contexto
        • En la ventana "Información sobre esta página" en el panel "Seguridad", mensaje "Ha guardado contraseñas de este sitio web" << podría ser "He guardado contraseñas de este sitio web" (Ricardo Meza) Se cambió texto propuesto.
      • Ventana de opciones/preferencias
        • En el menú "herramientas/opciones" pestaña privacidad el mensaje dice "Namoroka será" << la frase semántica es ambigüa (Ricardo Meza) Se quitó la palabra "será" y se cambiaron las primeras palabras de los textos de la lista desplegable "Recordar..." por "recordará...", "No recordar..." por "no recordará..." y "Usa la configuración..." por "usará la configuración..."
      • Advertencia de sitios reportados como peligrosos
        • Botón ¿Porqué fue bloqueada ésta página? << Por qué sólo se usa en oraciones interrogativas, directas e indirectas. Por es preposición y qué es un pronombre interrogativo. Ejemplos: ¿Por qué no has venido a la fiesta? (Interrogativa directa) << ésta no se acentúa (Ricardo Meza) Se ingreso otro texto y quedó así: ¿Por qué se bloqueó esta página?

Mac

  • Mac (juanb, ...): PASS
    • Build ID: 20091130033923; Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X 10.6; es-MX; rv:1.9.2b5pre) Gecko/20091130 Namoroka/3.6b5pre
    • Notas:
      • En el dialogo de preferencias, en la categoria de privacidad, aparece una discrepancia entre "barra de ubicacion" y "barra de busqueda": http://grab.by/SXm (Ricardo Meza) Se cambió "Barra de ubicación" por "Barra de búsquedas"
      • En el dialogo de preferencias, en la categoria de Avanzado, la sub-categoria de "Red" es inconsistente con "Conexion" como se usa dentro de ese dialogo: http://grab.by/SXw (Ricardo Meza) La sección "Red" hace referencia a varios aspectos, "Conexión" tiene que ver con la conección a Internet (proxy) es por eso que se le titula como tal.
      • Dialogo de personalizacion de la barra de herramientas se ve cortado. Deben cambiarse los titulos de los botones para que quepan dentro del dialogo: http://grab.by/Tbb (Ricardo Meza) Algo no me parece bien, el botón de "Aceptar" no se vería aunque se quede vacío.
      • El menu contextual dice "Visitar pagina de inicio" pero deberia estar relacionada con el plugin mismo: http://grab.by/Til (Juan Becerra, Ricardo Meza) Se prefiere dejar tal como está por que hay que cambiar textos correspondientes a otros elementos de la UI
      • El menu de seleccion de pagina de inicio dentro del dialogo de preferencias/opciones se extiende casi hasta el borde de este. Se puede reducir? http://grab.by/Tjl (Ricardo Meza) El texto se cambió por Mostrar ventanas y pestañas de mi última sesión

Linux

  • Linux (juanb, ...): Pass
    • Build ID: 20091202033924, Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; es-MX; rv:1.9.2b5pre) Gecko/20091202 Namoroka/3.6b5pre
    • Notas: Describe los problemas que encontraste
      • http://grab.by/WzH (Bienvenido a Asistente... - no suena bien) (Ricardo Meza) Este texto está divido a su vez en dos; uno para "Bienvenido a" y otro "Asistente para la creación de perfiles" se cambio el primero a "Bienvenido al" y el segundo a "asistente..."
      • http://grab.by/WBF ("Nunca(E)" - Acaso se pueden modificar las atajos de teclado?) (Ricardo Meza) No se encontró el cuadro de texto para el acceso directo de este texto pero el original tiene un "&" supongo para indicarlo, se cambió el texto a "&Nunca" esperando que se asigne el AD y no aparezca "(N)" de "Never"
      • http://grab.by/WBN (está vs ésta) (Ricardo Meza) Se cambió la palabra "está" por "esta" y quedó así Una contraseña maestra se usa para proteger información sensible como contraseñas guardadas de sitios web, si creas una, deberás introducirla una vez por sesión cuando &brandShortName; recupere la información protegida por esta contraseña.
      • http://grab.by/WBY (will vs sera vs. debera - No suena bien "sera") (Ricardo Meza) Se quitó la palabra "será" y se cambiaron las primeras palabras de los textos de la lista desplegable "Recordar..." por "recordará...", "No recordar..." por "no recordará..." y "Usa la configuración..." por "usará la configuración..."
      • http://grab.by/WCh (Manage extensions? "de cl" - Que significa "cl"?) (Ricardo Meza) No encontré ese texto en narro :\
      • http://grab.by/WCy (Mantener hasta que "cierro Namoroka" - Cierro no suena bien) (Ricardo Meza) se cambió por cierre &brandShortName/Firefox;
      • http://grab.by/WCL ("Informacion de terceros" - Deberia ser consistente con el ingles) (Ricardo Meza) Se cambió por Excepciones - Cookies
      • http://grab.by/WCO ("sitios autorizados - Instalacion de complementos" Uso inconsistente de mayusculas) (Ricardo Meza) Se cambió por Sitios autorizados - Instalación de complementos
      • http://grab.by/WD9 ("Modo sin conexion" - no suena bien) (Ricardo Meza) Se utiliza así por que el usuario ha decidido usar Firefox sin conexión a Internet.
      • http://grab.by/WDm (toolbar customization dialog is cut-off) (Ricardo Meza) Es necesario hacer más grande la ventana, la trauducción así lo requiere.
      • http://grab.by/WDK (catalogo?, copia de seguridad vs copia de respaldo) (Ricardo Meza) Quedó como ... copia de seguridad
      • http://grab.by/WE7 (evalue vs evaluar) (Ricardo Meza) Quedó como Evaluar
      • http://grab.by/WEJ (generar configuracion - No suena bien) (Ricardo Meza) Como tiene que ver con la compilación se cambió a Configuración de compilación
      • http://grab.by/WKX ("...para que se corriga" vs corrija) (Ricardo Meza) Cambiado