MDN/Projects/Completed/Localization UX Improvements: Difference between revisions

Line 22: Line 22:
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=776048 776048]  
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=776048 776048]  
| Tags with diacritics and tags without diacritics are mixed.
| Tags with diacritics and tags without diacritics are mixed.
| P1
| High
|-
|-
| colspan="2" | This lead to erroneous tags spontaneously added to thousand of page. A simple orthographic mistake by a casual editor propagates very quickly to a lot of articles. Non-mistakes also lead to incorrect tags added.
| colspan="2" | This lead to erroneous tags spontaneously added to thousand of page. A simple orthographic mistake by a casual editor propagates very quickly to a lot of articles. Non-mistakes also lead to incorrect tags added.
Line 29: Line 29:
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=777434 777434]
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=777434 777434]
| Mechanism to hide the English text.
| Mechanism to hide the English text.
| P1
| Critical
|-
|-
| colspan="2" | Translations happens in different phases, and in different ways. Some people copy the English text in the translated area and translate it. Similarly, some people are performing the editorial review of the translated text and do not need the English text.
| colspan="2" | Translations happens in different phases, and in different ways. Some people copy the English text in the translated area and translate it. Similarly, some people are performing the editorial review of the translated text and do not need the English text.
Line 37: Line 37:
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=777988 777988]
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=777988 777988]
| Translate CKEditor
| Translate CKEditor
| P1
| Medium
|-
|-
| colspan="2" | CKEditor buttons are labelled in English. They should be in the language of the interface
| colspan="2" | CKEditor buttons are labelled in English. They should be in the language of the interface
Line 43: Line 43:
| rowspan="2" | ?
| rowspan="2" | ?
| CKEditor should spellcheck by default
| CKEditor should spellcheck by default
| P1
| Critical
|-
|-
| colspan="2" | A good deal of the editorial reviews contributions are basic orthographic mistakes that would have tagged by a spellchecker. This is especially the case when we get young editors.
| colspan="2" | A good deal of the editorial reviews contributions are basic orthographic mistakes that would have tagged by a spellchecker. This is especially the case when we get young editors.
Line 49: Line 49:
| rowspan="2" | ?
| rowspan="2" | ?
| Editor box should use Firefox spellcheckers.
| Editor box should use Firefox spellcheckers.
| P1
| High
|-
|-
| colspan="2" | Regular editors have heavily configured dictionaries: it contains name of Mozilla products and often used terminology. Default spellcheckers are far far less good and impair the speed of translation.
| colspan="2" | Regular editors have heavily configured dictionaries: it contains name of Mozilla products and often used terminology. Default spellcheckers are far far less good and impair the speed of translation.
|-
|-
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=777988 777988]
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=777988 777988]
| Add a link to edit the English version of the document (in the translation interface
| Add a link to edit the English version of the document (in the translation interface)
| P1
| Medium
|-
|-
| colspan="2" | When translating a document we also carefully read the English original. We often find typos and similar problems. To get to the English edition interface is cumbersome, so we often just don't fix the typo. A link to open the English edition interface will solve this.
| colspan="2" | When translating a document we also carefully read the English original. We often find typos and similar problems. To get to the English edition interface is cumbersome, so we often just don't fix the typo. A link to open the English edition interface will solve this.
Line 62: Line 62:
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=968153 968153]
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=968153 968153]
| TOC dropbox doesn't work in edition interface
| TOC dropbox doesn't work in edition interface
|P1
| Critical
|-
|-
| colspan="2" | Basic bug  
| colspan="2" | Basic bug  
Line 68: Line 68:
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=899665 899665]
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=899665 899665]
| Add the opportunity for a translator to subscribe to the English document in the translation interface
| Add the opportunity for a translator to subscribe to the English document in the translation interface
|P1
| Critical
|-
|-
| colspan="2" | We need this on the translation interface (a checkbox near the bottom?). We should make it clear that it is a way to keep the translation up-to-date!
| colspan="2" | We need this on the translation interface (a checkbox near the bottom?). We should make it clear that it is a way to keep the translation up-to-date!
Line 74: Line 74:
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1024649 1024649]
| rowspan="2" | [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1024649 1024649]
| Diff picker for the English version.
| Diff picker for the English version.
| P1
| Critical
|-
|-
| colspan="2" | As soon as an edition is done, the diff picker switch to it. But editors sometimes fix a typo or another problem, and not necessary the whole diff. It is important that they can get the diff of what they want to really edit.
| colspan="2" | As soon as an edition is done, the diff picker switch to it. But editors sometimes fix a typo or another problem, and not necessary the whole diff. It is important that they can get the diff of what they want to really edit.
Line 80: Line 80:
| rowspan="2" | ?
| rowspan="2" | ?
| Bottom of the English and Translated sides are not aligned
| Bottom of the English and Translated sides are not aligned
| P1
| High
|-
|-
| colspan="2" | There are common widgets at the bottom of the English and translated sides of the translation interface, like the tag widgets. This make it very complex to compare and fix any error (like a different set of tags). By aligning what is after the text, it will ease this.
| colspan="2" | There are common widgets at the bottom of the English and translated sides of the translation interface, like the tag widgets. This make it very complex to compare and fix any error (like a different set of tags). By aligning what is after the text, it will ease this.
Confirmed users
504

edits