L10n:Teams:fi: Difference between revisions

From MozillaWiki
Jump to navigation Jump to search
(added self and added FX to active projects)
 
(59 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
=== Finnish (fi) ===
{{DISPLAYTITLE:Suomenkielinen lokalisointitiimi (fi)}}
Terve!


====Team members====
Me olemme Mozillan suomenkielinen lokalisointitiimi. Uudet jäsenet ovat enemmän kuin tervetulleita joukkoomme! Mozillan tavoitteena on pitää internet vapaana ja meidän suomenkielisten lokalisoijien tehtävänä on pitää Mozilla ja sen tuotteet suomenkielisille käyttäjille helposti lähestyttävinä ja äidinkielellä ymmärrettävinä. Kaikki, mitä näet Mozillan tuotteissa tai verkkosivuilla suomeksi, on tähän tiimiin kuuluvien tai siihen koskaan kuuluneiden aikaansaannosta. Teemme tätä työtä vapaaehtoisvoimin ilman korvausta, ja olemme erittäin otettuja ja kiitollisia jos haluat liittyä joukkoomme.
 
Lokalisointi takoittaa pelkän kielen kääntämisen lisäksi myös sisällön muokkaamista suomalaiseen kulttuuriin ja kielelliseen ilmaisuun sopivaksi. Tässä on siis tilaisuutesi kehittää kielellistä osaamistasi ja englanninkielisen sisällön kääntämistä suomen kielelle ja Suomen kulttuuriin sopivaksi.
 
Lokalisointi jakautuu karkeasti kahteen osaan:
 
'''Käyttöliittymien lokalisointi.''' Mozillan tuotteilla tarkoitetaan Mozillan tarjoamia, itsenäisesti eri käyttöjärjestelmissä suoritettavia ohjelmia. Näitä ovat tällä hetkellä Firefox ja Thunderbird.
 
'''Verkkosivujen lokalisointi.''' Mozillan verkkosivut tarjoavat tukea ja opastusta Mozillan tuotteiden käyttäjille ja kehittäjille. Yhteistä näille on se, että verkkosivuja voidaan tarkastella millä tahansa selaimella, missä tahansa käyttöjärjestelmässä.
 
Jos tunnet vähänkään kutsumusta Mozillan lokalisoinnin suuntaan, niin ota ihmeessä yhteyttä johonkin meistä, niin opastamme sinua enemmän kuin mielellämme eteenpäin. Jäljempänä saat tarkempaa tietoa siitä, keneen kannattaa olla ensisijaisesti yhteydessä.
__NOTOC__
==Tiimin jäsenet==
Tässä ovat lokalisontitiimin aktiiviset yhteyshenkilöt ja heidän vastuualueensa:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Name
! Nimi
! Email
! Sähköposti
! Role
! Rooli
! Hg Access?
! Hg-oikeudet
|-
|-
| Ville Pohjanheimo
| Jiri Grönroos
| ville.pohjanheimo@gmail.com
| jiri.gronroos+l10n(at)iki.fi
| None
| Mozilla-projektien kääntäjä
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=253553 YES]
| EI
|-
|-
| Aki Laaksovirta
| Lasse Liehu
| aki.laaksovirta@iki.fi
| lasse.liehu(at)iki.fi
| None
| Mozilla-projektien kääntäjä
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=614791 YES]
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1244529 KYLLÄ]
|-
|-
| [[User:Jack Phoenix|Jack Phoenix]]
| Jarmo Juslin
| jack@countervandalism.net
| jarmo.i.juslin(at)gmail.com
| [[Mobile/Fennec|Firefox for Android (Fennec)]] owner
| Mozilla Thunderbird -omistaja
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1246777 YES]
| EI
|-
|-
| Lasse Liehu
| Mikko Ala-Fossi
| lasse.liehu@gmail.com
| mikko.alafossi(at)gmail.com
| Mozilla Firefox owner
| Mozilla-projektien kääntäjä
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1244529 YES]
| EI
|}
|}


====Active projects====
==Aktiiviset projektit==
* Mozilla Firefox
Nämä projektit ovat lokalisointitiimissä aktiivisia. Näitä projekteja työstetään säännöllisesti ja ne ovat myös lokalisoinnin kannalta ensiarvoisia. Projektin jälkeen on suluissa mainittu projektin vastuuhenkilö.
* [[Mobile/Fennec|Firefox for Android (Fennec)]]
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/firefox Firefox-käyttöliittymä].''' Firefoxin työpöytäversion käyttöliittymän tekstit ja tuotteistus.
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/firefox-for-android/ Firefox for Android].''' Firefoxin Android-mobiiliversion käyttöliittymän tekstit ja tuotteistus.
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/thunderbird Thunderbird] ja [https://pontoon.mozilla.org/fi/lightning Lightning].''' Thunderbirdin ja integoidun Lightning-kalenterilisäosan käyttöliittymän elementtien ja tekstien lokalisointi. ([https://support.mozilla.org/fi/user/jjuslin Jarmo])
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/firefox-accounts Firefox-tili].''' Firefox-tilin verkkosivun lokalisointi. Esimerkiksi Sync-palvelun hallinnointi. '''Apua tarvitaan!'''
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/firefox-screenshots Firefox Screenshots].''' Firefoxin uusi ominaisuus, jonka avulla voi ottaa tilapäisiä tai tallennettavia kuvakaappauksia.
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/mozillaorg mozilla.org].''' Mozillan julkiset verkkosivut ja eri tuotteiden omat verkkosivut. '''Apua tarvitaan!''' ([https://support.mozilla.org/fi/user/jjuslin Jarmo])
 
'''[https://addons.thunderbird.net/fi/thunderbird/extensions Thunderbird.net].''' Thunderbirdin lisäosien lokalisointi. ([https://support.mozilla.org/fi/user/jjuslin Jarmo])
 
'''[https://support.mozilla.org Mozillan tukisivusto].''' Mozillan käyttäjätuen tukiartikkeleiden lokalisointi - '''Apua tarvitaan. Etenkin mobiilituotteiden ja iOS-tuotteiden tukiartikkeleihin!''' ([https://support.mozilla.org/fi/user/jjuslin Jarmo])
 
'''[https://addons.mozilla.org/fi/firefox Firefoxin lisäosasivusto AMO].''' Tällä hetkellä projektiin kuuluvat myös Thunderbirdin lisäosiin liittyvät verkkosivut. Firefoxin lisäosasivusto koostuu kolmesta projektista:
 
# '''[https://pontoon.mozilla.org/fi/amo AMO].''' AMO on lisäosasivuston selkäranka, jossa käännetään tekstit, jotka eivät ole muualla. - '''Apua tarvitaan!'''
# '''[https://pontoon.mozilla.org/fi/amo-frontend AMO Frontend].''' AMO Frontend käsittää Firefoxin ja Thunderbirdin about:addons -sivuun sekä lisäosasivuston uuteen käyttöliittymään liittyvät tekstit. - '''Apua tarvitaan!'''
# '''[https://pontoon.mozilla.org/fi/amo-linter/ AMO Linter].''' AMO Linter on lisäosasivustolla käytettävä työkalu, jota käytetään lisäosien tarkistamiseen. - '''Apua tarvitaan!'''
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/appstores Appstores].''' Appstores sisältää mobiilituotteiden lataussivustoilla (esim. Google Play, Apple App Store) näkyvien Mozilla-tuotteiden esittelyiden tekstit. - '''Apua tarvitaan!'''
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/common-voice Common voices].''' Common Voices -projekti edistää äänentunnistusteknologioiden kehitystä ja Common Voices -projektin suomenkielisillä sivuilla kannustetaan suomenkielisiä käyttäjiä osallistumaan projektiin tarjoamalla suomenkieliset sivut alentamaan projektiin osallistumisen kynnystä. Suomenkielisten lauseiden kerääminen ja sitten niiden äänittäminen on seuraava tärkeä homma.
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/mdn MDN Web Docs].''' MDN Web Docs on web-teknologioiden oppimisalusta ja dokumentaatiokeskus. Tässä projektissa lokalisoidaan sivuston tekstejä ja elementtejä.
 
'''[https://pontoon.mozilla.org/fi/thunderbirdnet/ Thunderbird.net].''' Thunderbird.net-verkkosivuston elementtejä ja tekstejä lokalisoiva projekti. ([https://support.mozilla.org/fi/user/jjuslin Jarmo])
 
==Lepäävät projektit==
Näitä projekteja ei parhaillaan lokalisoida. Mikäli ei toisin mainita, mikä tahansa näistä voidaan kuitenkin aktivoida, jos halukas aktiivinen lokalisoija löytyy.
 
* [https://pontoon.mozilla.org/fi/focus-for-android/ Focus for Android]
* [https://pontoon.mozilla.org/fi/focus-for-ios/ Focus for iOS]
* [https://pontoon.mozilla.org/projects/firefox-for-ios/ Firefox for iOS]
* [https://pontoon.mozilla.org/projects/seamonkey/ SeaMonkey]
* Muut tässä ja yllä mainitsemattomat


====Inactive projects====
Seuraavia tuotteita ei ole kirjoitushetkellä saatavilla Suomessa, joten niitä ei myöskään lokalisoida:
* Mozilla Thunderbird (previous Ville)
* Mozilla Seamonkey (previous Aki)
* Mozilla Website i.e. product websites - Help wanted
* Mozilla Support (support.mozilla.org) - Help wanted ([https://support.mozilla.org/fi/user/4479 Atte])
* Firefox OS
* Firefox OS
* Addons.mozilla.org
* Firefox for Amazon devices
* Others not mentioned
* Firefox Lite
* Firefox Reality


====L10n kit====
==Kokeelliset projektit==
Tools in use:
Nämä ovat kokeellisia projekteja, joita voi lokalisoida. Näiden projektien tuotokset eivät kuitenkaan välttämättä koskaan päädy suuren yleisön käytettäviksi.


;Tools: Mercurial, text editors of choice
==Työkalut==
;Translation Memory: [http://transvision.mozfr.org/TMX/beta/fi/memoire_en-US_fi.tmx Transvision.fr translation memory file (TMX)]
'''[https://pontoon.mozilla.org/ Pontoon]''': Tuotteiden ja verkkosivujen käyttöliittymien lokalisointiin käytetään Pontoon-verkkopalvelua. On suositeltavaa käyttää [https://mozilla-l10n.github.io/localizer-documentation/tools/pontoon/workflow.html työnkulkua].
;Glossary: NA
;Style Guide: NA


====How to join this l10n team====
(Tekstieditoria ja [https://www.mercurial-scm.org Mercurialia] voi käyttää Pontoonin sijaan, jos haluaa.)
If you'd like to get involved in helping the Finnish community make the most of Mozilla products, follow the steps below to get into the action:


First think through what you'd like to do! Also consider the kind of time you are able to contribute. Programs and user interfaces require a more consistent, long term effort than other activities in a small community like ours.  
'''[https://support.mozilla.org/fi/ Mozillan tukisivuston lokalisointityökalu]''': Mozillan tukisivuston lokalisointi tapahtuu kokonaan verkossa support.mozilla.org-sivustolla.


With programs that have existing work done, double checking or quality assurance is also super important. If you want, you can start doing this right away by downloading and starting to use test versions of programs (Aurora for Firefox, Earlybird for Thunderbird). Either file bugs or email your findings if you are not comfortable filing bugs.
'''[https://transvision.mozfr.org/ Transvision]''': Mozilla-tuotteiden käännösten hakukone.


Once you've figured out what would be your top 3 things to do, get in touch with us. Contact the person that seems closest to your interests by email. Please mention the following things in your email:
'''Sanasto''': Erillistä suomenkielistä sanastoa ei tällä hetkellä ole olemassa, mutta tuotteissa käytettyjä termejä ja käännöksiä voi hakea [https://transvision.mozfr.org/?recherche=+&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=fi&search_type=strings Transvisionissa].


* Technical / localization background (this is not necessary for localization, but eases communication)
[https://mozilla-l10n.github.io/styleguides/fi/ '''Tyyliopas''' käyttöliittymien ja verkkosivujen lokalisointiin]
* What are your top 3 things (or top 1 if that's the only thing)
* Why? What triggered your interest (just curious)


Finally, glad to have you on board!
==Tiimiin liittyminen==
Suuri kiitos mielenkiinnostasi ja halustasi auttaa!


===== Localizing SUpport.MOzilla.org (SUMO) =====
Suomentaminen on helpointa aloittaa tutustumalla [https://pontoon.mozilla.org/fi/ Pontooniin] ja tekemällä sinne suomennoksia. Voit myös ottaa yhteyttä muihin suomentajiin katsomalla, kuka on ollut hiljattain aktiivinen Pontoonissa ja laittamalla heille yksityisviestiä tällä sivulla mainittuun sähköpostiosoitteeseen.
If you want to help localize http://support.mozilla.org/fi Finnish, please do the following:
# [https://support.mozilla.org/users/authcontributor Create a SUMO account]
# If you can, [https://support.mozilla.org/groups/finnish-localization get in touch with the Group Leader(s) listed here via a Private Message]. If there is nobody listed there, please get in touch with [http://support.mozilla.org/user/vesper Michał / vesper].
# [https://support.mozilla.org/kb/localize-mozilla-support Read our universal l10n documentation here]. For language-specific documentation, please get in touch with your Group Leader(s).
# [https://support.mozilla.org/forums/l10n-forum/711196 Visit your language thread in the forums and introduce yourself to the community]. We don’t bite, unless you’re made of cake.
# You're ready to go! If you have any questions, ask them on the forums.
<!-- if you have questions or comments, please contact vesper@mozilla.com -->


====Team communication====
== SUpport.MOzilla.org (SUMO) -lokalisointi ==
No formal channels exist. Use email.
SUMO on Mozillan tukisivusto. Tukisivuston lokalisointi poikkeaa tuotteiden käyttöliittymän lokalisoinnista. Tuotteiden käyttöliittymien lokalisoinnissa tärkeintä on löytää mahdollisiman lyhyt ja naseva ilmaus elementeille ja teksteille. Tukiartikkeleiden lokalisointi on vapaampaa siinä mielessä, että  tukiartikkeleissa on lokalisoitava laajempia ajatuskokonaisuuksia. Ne vaativat myös huomattavasti enemmän aikaa ja kielellistä osaamista. Jos haluat auttaa lokalisoimaan Mozillan tukisivustoa http://support.mozilla.org/fi suomeksi, toimi seuraavasti:
# [https://support.mozilla.org/users/authcontributor Luo SUMO-tili]
# Ota yhteyttä [https://support.mozilla.org/groups/finnish-localization johonkin lokalisointitiimin johtajaan, ensisijassa Jarmoon]. Jos kukaan tiimin johtajista ei vastaa säällisessä ajassa, ota englanniksi yhteyttä [http://support.mozilla.org/user/vesper Michałiin/vesperiin].
# [https://support.mozilla.org/kb/localize-mozilla-support Tutustu Mozillan tukikannan lokalisointi -dokumenttiin].
# [https://support.mozilla.org/forums/l10n-forum/711196 Vieraile tiimin foorumisivulla ja esittele itsesi]. Me emme pure, ennen kuin pihvi on kypsä...
# Olet valmis tositoimiin! Jos jokin kysymys kaihertaa mieltäsi, niin sylkäise se ulos joko foorumilla tai yksityisviestillä.
# Jos sinulla on mielessä kysymyksiä tai kommentteja, ota yhteyttä Jarmoon tai Lasseen.


====Additional info====
==Tiimin viestintä==
Team website: http://www.mozilla.fi/ (in Finnish)
Tällä hetkellä paras viestintäkanava on sähköposti.


[https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Localizations&component=fi/Finnish file a bug]
==Lisätietoja==
Jos löydät tuotteista tai dokumentaatiosta virheitä, ilmoita niistä ensisijaisesti projektista vastaavalle henkilölle. Jos vastausta ei kuulu säällisessä ajassa, [https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Localizations&component=fi/Finnish ilmoita virheestä Bugzillassa englanniksi].


<noinclude>[[category:L10n Teams|fi]]</noinclude>
<noinclude>[[category:L10n Teams|fi]]</noinclude>

Latest revision as of 23:07, 24 February 2024

Terve!

Me olemme Mozillan suomenkielinen lokalisointitiimi. Uudet jäsenet ovat enemmän kuin tervetulleita joukkoomme! Mozillan tavoitteena on pitää internet vapaana ja meidän suomenkielisten lokalisoijien tehtävänä on pitää Mozilla ja sen tuotteet suomenkielisille käyttäjille helposti lähestyttävinä ja äidinkielellä ymmärrettävinä. Kaikki, mitä näet Mozillan tuotteissa tai verkkosivuilla suomeksi, on tähän tiimiin kuuluvien tai siihen koskaan kuuluneiden aikaansaannosta. Teemme tätä työtä vapaaehtoisvoimin ilman korvausta, ja olemme erittäin otettuja ja kiitollisia jos haluat liittyä joukkoomme.

Lokalisointi takoittaa pelkän kielen kääntämisen lisäksi myös sisällön muokkaamista suomalaiseen kulttuuriin ja kielelliseen ilmaisuun sopivaksi. Tässä on siis tilaisuutesi kehittää kielellistä osaamistasi ja englanninkielisen sisällön kääntämistä suomen kielelle ja Suomen kulttuuriin sopivaksi.

Lokalisointi jakautuu karkeasti kahteen osaan:

Käyttöliittymien lokalisointi. Mozillan tuotteilla tarkoitetaan Mozillan tarjoamia, itsenäisesti eri käyttöjärjestelmissä suoritettavia ohjelmia. Näitä ovat tällä hetkellä Firefox ja Thunderbird.

Verkkosivujen lokalisointi. Mozillan verkkosivut tarjoavat tukea ja opastusta Mozillan tuotteiden käyttäjille ja kehittäjille. Yhteistä näille on se, että verkkosivuja voidaan tarkastella millä tahansa selaimella, missä tahansa käyttöjärjestelmässä.

Jos tunnet vähänkään kutsumusta Mozillan lokalisoinnin suuntaan, niin ota ihmeessä yhteyttä johonkin meistä, niin opastamme sinua enemmän kuin mielellämme eteenpäin. Jäljempänä saat tarkempaa tietoa siitä, keneen kannattaa olla ensisijaisesti yhteydessä.

Tiimin jäsenet

Tässä ovat lokalisontitiimin aktiiviset yhteyshenkilöt ja heidän vastuualueensa:

Nimi Sähköposti Rooli Hg-oikeudet
Jiri Grönroos jiri.gronroos+l10n(at)iki.fi Mozilla-projektien kääntäjä EI
Lasse Liehu lasse.liehu(at)iki.fi Mozilla-projektien kääntäjä KYLLÄ
Jarmo Juslin jarmo.i.juslin(at)gmail.com Mozilla Thunderbird -omistaja EI
Mikko Ala-Fossi mikko.alafossi(at)gmail.com Mozilla-projektien kääntäjä EI

Aktiiviset projektit

Nämä projektit ovat lokalisointitiimissä aktiivisia. Näitä projekteja työstetään säännöllisesti ja ne ovat myös lokalisoinnin kannalta ensiarvoisia. Projektin jälkeen on suluissa mainittu projektin vastuuhenkilö.

Firefox-käyttöliittymä. Firefoxin työpöytäversion käyttöliittymän tekstit ja tuotteistus.

Firefox for Android. Firefoxin Android-mobiiliversion käyttöliittymän tekstit ja tuotteistus.

Thunderbird ja Lightning. Thunderbirdin ja integoidun Lightning-kalenterilisäosan käyttöliittymän elementtien ja tekstien lokalisointi. (Jarmo)

Firefox-tili. Firefox-tilin verkkosivun lokalisointi. Esimerkiksi Sync-palvelun hallinnointi. Apua tarvitaan!

Firefox Screenshots. Firefoxin uusi ominaisuus, jonka avulla voi ottaa tilapäisiä tai tallennettavia kuvakaappauksia.

mozilla.org. Mozillan julkiset verkkosivut ja eri tuotteiden omat verkkosivut. Apua tarvitaan! (Jarmo)

Thunderbird.net. Thunderbirdin lisäosien lokalisointi. (Jarmo)

Mozillan tukisivusto. Mozillan käyttäjätuen tukiartikkeleiden lokalisointi - Apua tarvitaan. Etenkin mobiilituotteiden ja iOS-tuotteiden tukiartikkeleihin! (Jarmo)

Firefoxin lisäosasivusto AMO. Tällä hetkellä projektiin kuuluvat myös Thunderbirdin lisäosiin liittyvät verkkosivut. Firefoxin lisäosasivusto koostuu kolmesta projektista:

  1. AMO. AMO on lisäosasivuston selkäranka, jossa käännetään tekstit, jotka eivät ole muualla. - Apua tarvitaan!
  2. AMO Frontend. AMO Frontend käsittää Firefoxin ja Thunderbirdin about:addons -sivuun sekä lisäosasivuston uuteen käyttöliittymään liittyvät tekstit. - Apua tarvitaan!
  3. AMO Linter. AMO Linter on lisäosasivustolla käytettävä työkalu, jota käytetään lisäosien tarkistamiseen. - Apua tarvitaan!

Appstores. Appstores sisältää mobiilituotteiden lataussivustoilla (esim. Google Play, Apple App Store) näkyvien Mozilla-tuotteiden esittelyiden tekstit. - Apua tarvitaan!

Common voices. Common Voices -projekti edistää äänentunnistusteknologioiden kehitystä ja Common Voices -projektin suomenkielisillä sivuilla kannustetaan suomenkielisiä käyttäjiä osallistumaan projektiin tarjoamalla suomenkieliset sivut alentamaan projektiin osallistumisen kynnystä. Suomenkielisten lauseiden kerääminen ja sitten niiden äänittäminen on seuraava tärkeä homma.

MDN Web Docs. MDN Web Docs on web-teknologioiden oppimisalusta ja dokumentaatiokeskus. Tässä projektissa lokalisoidaan sivuston tekstejä ja elementtejä.

Thunderbird.net. Thunderbird.net-verkkosivuston elementtejä ja tekstejä lokalisoiva projekti. (Jarmo)

Lepäävät projektit

Näitä projekteja ei parhaillaan lokalisoida. Mikäli ei toisin mainita, mikä tahansa näistä voidaan kuitenkin aktivoida, jos halukas aktiivinen lokalisoija löytyy.

Seuraavia tuotteita ei ole kirjoitushetkellä saatavilla Suomessa, joten niitä ei myöskään lokalisoida:

  • Firefox OS
  • Firefox for Amazon devices
  • Firefox Lite
  • Firefox Reality

Kokeelliset projektit

Nämä ovat kokeellisia projekteja, joita voi lokalisoida. Näiden projektien tuotokset eivät kuitenkaan välttämättä koskaan päädy suuren yleisön käytettäviksi.

Työkalut

Pontoon: Tuotteiden ja verkkosivujen käyttöliittymien lokalisointiin käytetään Pontoon-verkkopalvelua. On suositeltavaa käyttää työnkulkua.

(Tekstieditoria ja Mercurialia voi käyttää Pontoonin sijaan, jos haluaa.)

Mozillan tukisivuston lokalisointityökalu: Mozillan tukisivuston lokalisointi tapahtuu kokonaan verkossa support.mozilla.org-sivustolla.

Transvision: Mozilla-tuotteiden käännösten hakukone.

Sanasto: Erillistä suomenkielistä sanastoa ei tällä hetkellä ole olemassa, mutta tuotteissa käytettyjä termejä ja käännöksiä voi hakea Transvisionissa.

Tyyliopas käyttöliittymien ja verkkosivujen lokalisointiin

Tiimiin liittyminen

Suuri kiitos mielenkiinnostasi ja halustasi auttaa!

Suomentaminen on helpointa aloittaa tutustumalla Pontooniin ja tekemällä sinne suomennoksia. Voit myös ottaa yhteyttä muihin suomentajiin katsomalla, kuka on ollut hiljattain aktiivinen Pontoonissa ja laittamalla heille yksityisviestiä tällä sivulla mainittuun sähköpostiosoitteeseen.

SUpport.MOzilla.org (SUMO) -lokalisointi

SUMO on Mozillan tukisivusto. Tukisivuston lokalisointi poikkeaa tuotteiden käyttöliittymän lokalisoinnista. Tuotteiden käyttöliittymien lokalisoinnissa tärkeintä on löytää mahdollisiman lyhyt ja naseva ilmaus elementeille ja teksteille. Tukiartikkeleiden lokalisointi on vapaampaa siinä mielessä, että tukiartikkeleissa on lokalisoitava laajempia ajatuskokonaisuuksia. Ne vaativat myös huomattavasti enemmän aikaa ja kielellistä osaamista. Jos haluat auttaa lokalisoimaan Mozillan tukisivustoa http://support.mozilla.org/fi suomeksi, toimi seuraavasti:

  1. Luo SUMO-tili
  2. Ota yhteyttä johonkin lokalisointitiimin johtajaan, ensisijassa Jarmoon. Jos kukaan tiimin johtajista ei vastaa säällisessä ajassa, ota englanniksi yhteyttä Michałiin/vesperiin.
  3. Tutustu Mozillan tukikannan lokalisointi -dokumenttiin.
  4. Vieraile tiimin foorumisivulla ja esittele itsesi. Me emme pure, ennen kuin pihvi on kypsä...
  5. Olet valmis tositoimiin! Jos jokin kysymys kaihertaa mieltäsi, niin sylkäise se ulos joko foorumilla tai yksityisviestillä.
  6. Jos sinulla on mielessä kysymyksiä tai kommentteja, ota yhteyttä Jarmoon tai Lasseen.

Tiimin viestintä

Tällä hetkellä paras viestintäkanava on sähköposti.

Lisätietoja

Jos löydät tuotteista tai dokumentaatiosta virheitä, ilmoita niistä ensisijaisesti projektista vastaavalle henkilölle. Jos vastausta ei kuulu säällisessä ajassa, ilmoita virheestä Bugzillassa englanniksi.