Update:Remora Localization: Difference between revisions

No edit summary
Line 1: Line 1:
= Localizing 101 =
= Localizing 101 =
''Note:'' Expressions are converted to tags according to the standards mentioned at the end of the page (<code>error_blah</code> and such) so that multiple occurances of the same expression only have to be localized once.
''Note:'' Expressions are converted to tags according to the standards mentioned at the end of the page (<code>error_blah</code> and such) so that multiple occurances of the same expression only have to be localized once.
''Note 2:'' I assume you have the GNU gettext tools installed, otherwise the scripts won't work and, more importantly, the wrath of the merciless babelfish[TM] will come upon you.


== PHP and gettext ==
== PHP and gettext ==
Line 24: Line 26:
: <code>./locale/merge-po.sh messages.po ./locale</code>
: <code>./locale/merge-po.sh messages.po ./locale</code>
: where <code>messages.po</code> is the file created by the extraction step and <code>./locale</code> is the directory in which all the locales lie. The merge script will merge the new strings from messages.po into every *.po file underneath ./locale, then.
: where <code>messages.po</code> is the file created by the extraction step and <code>./locale</code> is the directory in which all the locales lie. The merge script will merge the new strings from messages.po into every *.po file underneath ./locale, then.
=== "compiling" ===
After translation, plain text .po files (PO = portable object) have to be translated into binary .mo files (MO = machine object). There's a third script you can run for that:
: <code>./locale/compile-mo.sh ./locale</code>
This will make a .mo file in the same directory of every .po file.


== L10n standards ==
== L10n standards ==
Confirmed users
1,209

edits