L10n:Teams:fi
Suomenkielinen lokalisointitiimi (fi)
Terve!
Me olemme Mozillan suomenkielinen lokalisointitiimi. Uudet jäsenet ovat enemmän kuin tervetulleita joukkoomme! Mozillan tavoitteena on pitää internet vapaana ja meidän suomenkielisten lokalisoijien tehtävänä on pitää Mozilla ja sen tuotteet suomenkielisille käyttäjille helposti lähestyttävinä ja äidinkielellä ymmärrettävinä. Kaikki, mitä näet Mozillan tuotteissa tai verkkosivuilla suomeksi, on tähän tiimiin kuuluvien tai siihen koskaan kuuluneiden aikaansaannosta. Teemme tätä työtä vapaaehtoisvoimin ilman korvausta, ja olemme erittäin otettuja ja kiitollisia jos haluat liittyä joukkoomme.
Lokalisointi takoittaa pelkän kielen kääntämisen lisäksi myös sisällön muokkaamista suomalaiseen kulttuuriin ja kielelliseen ilmaisuun sopivaksi. Tässä on siis tilaisuutesi kehittää kielellistä osaamistasi ja englanninkielisen sisällön kääntämistä suomen kielelle ja Suomen kulttuuriin sopivaksi.
Lokalisointi jakautuu karkeasti kahteen osaan:
Mozillan tuotteiden käyttöliittymien lokalisointi
Mozillan tuotteilla tarkoitetaan Mozillan tarjoamia, itsenäisesti eri käyttöjärjestelmissä suoritettavia ohjelmia. Näitä ovat tällä hetkellä Firefox ja Thunderbird.
Mozillan verkkosivujen lokalisointi
Mozillan verkkosivut tarjoavat tukea ja opastusta Mozillan tuotteiden käyttäjille ja kehittäjille. Yhteistä näille on se, että verkkosivuja voidaan tarkastella millä tahansa selaimella, missä tahansa käyttöjärjestelmässä.
Jos tunnet vähänkään kutsumusta Mozillan lokalisoinnin suuntaan, niin ota ihmeessä yhteyttä johonkin meistä, niin opastamme sinua enemmän kuin mielellämme eteenpäin. Jäljempänä saat tarkempaa tietoa siitä, keneen kannattaa olla ensisijaisesti yhteydessä.
Tiimin jäsenet
Tässä ovat lokalisontitiimin aktiiviset yhteyshenkilöt ja heidän vastuualueensa:
| Nimi | Sähköposti | Rooli | Hg-oikeudet |
|---|---|---|---|
| Lasse Liehu | lasse.liehu@iki.fi | Mozilla Firefox -omistaja | KYLLÄ |
| Jarmo Juslin | jarmo.i.juslin@gmail.com | Mozilla Thunderbird -omistaja | EI |
| Jiri Grönroos | jiri.gronroos+l10n@iki.fi | Mozilla-projektien kääntäjä | EI |
Aktiiviset projektit
Nämä projektit ovat lokalisointitiimissä aktiivisia. Näitä projekteja työstetään säännöllisesti ja ne ovat myös lokalisoinnin kannalta ensiarvoisia. Projektin jälkeen on suluissa mainittu projektin vastuuhenkilö.
Firefox käyttöliittymä
Firefoxin työpöytäversion käyttöliittymän elementit ja tekstit. (LasseL)
Firefox for Android
Firefoxin Android-mobiiliversion käyttöliittymän elementit ja tekstit. (LasseL)
Firerfox for iOS
Firefoxin iOS-mobiiliversion käyttöliittymän elementit ja tekstit. (LasseL)
Thunderbird ja Lightning
Thunderbirdin ja integoidun Lightning-kalenterilisäosan käyttöliittymän elementtien ja tekstien lokalisointi. (Jarmo)
Mozilla-tili
Mozilla-tili -verkkosivun lokalisointi. Esimerkiksi Sync-tilin hallinnointi. Apua tarvitaan! (LasseL)
Mozillan julkiset verkkosivut ja eri tuotteiden omat verkkosivut
Sivuston mozilla.org ja sen alasivujen lokalisointi Apua tarvitaan! (Jarmo)
Thunderbird.net
Thunderbirdin lisäosien lokalisointi. (Jarmo)
Mozillan tukisivusto
Mozillan käyttäjätuen tukiartikkeleiden lokalisointi - Apua tarvitaan. Etenkin mobiilituotteiden ja iOS-tuotteiden tukiartikkeleihin! (Jarmo)
Firefoxin lisäosasivusto AMO
Tällä hetkellä projektiin kuuluvat myös Thunderbirdin lisäosiin liittyvät verkkosivut. Firefoxin lisäosasivusto koostuu kolmesta projektista:
AMO
AMO on lisäosasivuston selkäranka, jossa käännetään käyttöliitymään liittyvät tekstit. - Apua tarvitaan! (LasseL)
AMO Frontend
AMO Frontend käsitää Firefoxin ja Thunderbirdin about:addons -sivuun liittyvät tekstit. - Apua tarvitaan! (LasseL)
AMO Linter
AMO Linter on lisäosasivustolla käytettävä työkalu, jota käytetään lisäosien tarkistamiseen. - Apua tarvitaan! (LasseL)
Appstores
Appstores sisältää mobiilituotteiden lataussivustoilla näkyvien Mozilla-tuotteiden esittelyiden tekstit. - Apua tarvitaan! (LasseL)
Common voices
Common Voices -projekti edistää äänentunnistusteknologioiden kehitystä ja Common Voices-projektin suomenkielisillä sivuilla kannustetaan suomenkielisiä käyttäjiä osallistumaan projektiin tarjoamalla suomenkieliset sivut alentamaan projektiin osallistumisen kynnystä.
Firefox MDN
Mozilla MDN, eli Mozilla Developer Network on Mozillan sovelluskehittäjäyhteisön resurssi. Tässä projektissa lokalisoidaan sivuston tekstejä ja elementtejä.
Thunderbird.net
Thunderbird.net -verkkosivuston elementtejä ja tekstejä lokalisoiva projekti. (Jarmo)
Lepäävät projektit
Lepäävät projektit ovat projekteja, joiden lokalisoinnista ei ole tällä hetkellä hyötyä suomenkielisille käyttäjille.
- Firefox OS (tällä hetkellä tuotetta ei ole saatavilla Suomessa)
- Firefox Focus (tällä hetkellä tuotetta ei ole saatavilla Suomessa)
- Firefox for Amazon devices (tällä hetkellä tuotetta ei ole saatavilla Suomessa)
- Firefox Lite (tällä hetkellä tuotetta ei ole saatavilla Suomessa)
- Firefox Reality (tällä hetkellä tuotetta ei ole saatavilla Suomessa)
- Muut tässä ja yllä mainitsemattomat
Passiiviset projektit
Nämä projektit ovat alhaisen käyttäjämäärän vuoksi lokalisoinnissa passiivisia. Mikä tahansa näistä projekteista voidaan kuitenkin aktivoida, jos halukas aktiivinen lokalisoija löytyy.
Firefox Screenshots
Firefox Screenshots on Firefoxin uusi ominaisuus, jonka avulla voi ottaa tilapäisiä tai tallennettavia näyttökaappauksia.
Päättyneet projektit
- SeaMonkey. SeaMonkey on irrottautunut Mozillasta ja on nykyään oma itsenäinen projektinsa.
- Lightning. Lightning, eli Thunderbirdin kalenterilisäosa, sisältyy nykyään tuotteena Thunderbirdiin, vaikka onkin Pontoonissa käännöstyössä oma projektinsa.
Kokeelliset projektit
Nämä projektit ovat lokalisoitavissa olevia kokeellisia projekteja, joita on mahdollisuus lokalisoida. Näiden projektien tuotokset eivät kuitenkaan välttämättä päädy koskaan suuren yleisön käytettäviksi, vaan niihin uhratu aika saattaa valua hukkaan jos projektia ei oteta käytäntöön.
Käytettävissä olevat työkalut
Pontoon
Tuotteiden ja verkkosivujen käyttöliittymien lokalisointiin käytetään verkkopalveluna Pontoonia. Vaihtoehtoisina työkaluina ovat Mercurial ja omavalintainen tekstieditori. Pontoonin käytössä on suositeltavaa käyttää työnkulkua.
Mozillan tukisivuston lokalisointisivusto
Mozillan tukisivustojen lokalisointi tapahtuu kokonaan verkossa support.mozilla.org -sivustolla.
Transvision
Mozilla-tuotteissa käytössä olevien elementtien ja tekstien käännössanakirja.
Sanasto
Erillistä suomenkielistä sanastoa ei tällä hetkellä ole olemassa, mutta tuotteissa käyttetyjä termejä ja käännöksiä voi tarkastella Transvisionissa
Tyyliopas
Tuotteiden käyttöliittymien tyyliopas GitHubissa: Tuotteiden käyttöliittymän käännökset.
Tiimiin liittyminen
Suuri kiitos mielenkiinnostasi ja halustasi auttaa!
Laita jollekin meistä muutama rivi itsestäsi. Kannattaa etukäteen miettiä, mitä haluat täällä Suomi-Mozillassa tehdä. Ota yksityisviestillä tai sähköpostilla yhteyttä Lasseen tai Jarmoon.
Kerro viestissä itsestäsi seuraavat asiat:
- Taustat: Tekninen ja/tai kielellinen osaamisesi. Käännösprojektissa on monia osa-alueita, joilla kaivataan erilaista osaamista. Älä säikähdä, kaikille lahjakkuuksille on meillä käyttöä!
- Oletko jo mahdollisesti kiinnostunut jostain tietystä Mozillan osa-alueesta.
SUpport.MOzilla.org (SUMO) -lokalisointi
SUMO on Mozillan tukisivusto. Tukisivuston lokalisointi poikkeaa tuotteiden käyttöliittymän lokalisoinnista. Tuotteiden käyttöliittymien lokalisoinnissa tärkeintä on löytää mahdollisiman lyhyt ja naseva ilmaus elementeille ja teksteille. Tukiartikkeleiden lokalisointi on vapaampaa siinä mielessä, että tukiartikkeleissa on lokalisoitava laajempia ajatuskokonaisuuksia. Ne vaativat myös huomattavasti enemmän aikaa ja kielellistä osaamista. Jos haluat auttaa lokalisoimaan Mozillan tukisivustoa http://support.mozilla.org/fi suomeksi, toimi seuraavasti:
- Luo SUMO-tili
- Ota yhteyttä johonkin lokalisointitiimin johtajaan, ensisijassa Jarmoon. Jos kukaan tiimin johtajista ei vastaa säällisessä ajassa, ota englanniksi yhteyttä Michałiin/vesperiin.
- Tutustu Mozillan tukikannan lokalisointi -dokumenttiin.
- Vieraile tiimin foorumisivulla ja esittele itsesi. Me emme pure, ennenkuin pihvi on kypsä...
- Olet valmis tositoimiin! Jos jokin kysymys kaihertaa mieltäsi, niin sylkäise se ulos joko foorumilla tai yksityisviestillä.
- Jos sinulla on mielessä kysymyksiä tai kommentteja, ota yhteyttä Jarmoon tai Lasseen.
Tiimin viestintä
Tällä hetkellä paras viestintäkanava on sähköposti.
Lisätietoja
Jos löydät tuotteista tai dokumentaatiosta virheitä, ilmoita niistä ensisijaisesti projektista vastaavalle henkilölle. Jos vastausta ei kuulu säällisessä ajassa, ilmoita virheestä Bugzillassa englanniksi.