Webmaker/Localization: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
=Links= | =Links= | ||
Notes https://etherpad.mozilla.org/webmakerlocalization | Notes https://etherpad.mozilla.org/webmakerlocalization | ||
=Q3 Q4 Goal= | |||
/><b>Ship 600 new localization contributors by EOY.</b> Grow the number of active MoFo localization contributors from current1,355 (Sep 15) to 2k by Dec 15 2014.<br | |||
/><ul><li>Fun fact: l10n is our 2nd largest source of contributors right now. It's a powerhouse for 10K.</li | |||
><li>BUT: we aren't really resourcing it right now. It needs focus and champions. </li | |||
><li>If we succeed: localization will account for 20% of our 2014 goal. Rawr! <br/><br | |||
/></li></ul | |||
><b>Strategy</b><br | |||
/><ul><li><b>Growth. </b>Push Webmaker to top of Transifex again. 90% of our localizers come from the Transifex community. </li | |||
><li><b>Re-activation.</b> Re-engage dormant localizers. People who were active localizers, but aren't any longer. </li | |||
><li><b>Overlap. </b>Focus on layering localization in as an explicit part of other campaigns and things we're already doing. <ul><li>(e.g., MozFest, Fall campaign, Lat Am train the trainer, etc.) <br/><br | |||
/></li></ul | |||
></li></ul | |||
><b>Challenges</b><br | |||
/><ul><li><b>Lack of a champion</b>. Aali was rocking this file, but then needed to focus on other things. Need to distribute that knowledge. (e.g., Aali training others to step up) </li | |||
><li><b>The new /resources section is hard to localize</b>. It links out to a bunch of third-party pages that we can't localize. So Transifex alone won't really work for it. </li | |||
><li><b>Not where we want to be on right-to-left. </b>We made progress on RTL -- but more is needed.<br/><br | |||
/></li></ul | |||
><b>Tactics</b><br | |||
/><ul><li><b>Language completion.</b> Need to engage with the community to push toward full language completion. </li | |||
><li><b>Comms. </b>Spread the word about localization work<ul><li>blog post. announcing our goal and plans. </li | |||
><li>localization events</li | |||
><li>send Transifex announcements</li | |||
><li>Join IRC on Mozilla Network for locales we want to focus on</li></ul | |||
></li | |||
><li><b>Training. </b>Share knowledge around Transifex / best practises. Spread what's in Aali's head.</li | |||
><li><b>RTL. </b>Finish Right-To-Left. Make sure they're implemented on all apps and pages.</li | |||
><li><b>QA. </b>Do QA on all pages. Ensure all strings are uploaded to Transifex</li | |||
><li><b>User testing.</b> Do more user-testing on localized pages to see our translation process.<br/><br | |||
/></li></ul | |||
><b>Improve our localization process</b>:<br | |||
/><ul><li>Answer questions in Transifex from users related to strings</li | |||
><li>Talk to people in Mozilla's irc channels to keep people active</li | |||
><li>Change roles for translators (e.g., make reviewer)</li | |||
><li>Manage languages (add new)</li | |||
><li>Co-ordinate with devops for shipping new languages.</li | |||
><li>Manage github repos and Transifex for automatic resource syncing</li | |||
><li>Uploading new resource files</li | |||
><li>Communicating with Transifex support (e.g., spam)</li | |||
><li>Communicating with Transifex translators (e.g., "New resource added, please translate...")<br/><br | |||
/></li></ul | |||
><b>Questions:</b><br | |||
/><ul><li><b>Roles and resource allocation. </b>Someone own the content localization experiment. Who?</li | |||
><li><b>Community. </b>How can community members help own this?<ul><li><b>Will distributed ownership work?</b> Should we have a working group (like the bug triage group)?</li></ul | |||
></li | |||
><li><b>Reactivation. </b>20-30% of 1000+ Transifex contributors are currently active. How do we reactivate the rest?<br/><br | |||
/><br/><br | |||
/></li></ul | |||
>===================================================================<br | |||
/><b>Localization Bootcamp: traning on Transifex and beyond</b><br | |||
/>WHEN:<br | |||
/>WHERE:<br | |||
/>HOW: <br | |||
/><b>Hands-on training. </b>Similar to GitClub. <br | |||
/>Training topics: <br | |||
/><ul><li>how to navigate Transifex</li | |||
><li>what's needed to make a language live</li | |||
><li>the process for adding new pages to the site. (and what that means for fully translated languages already on the site)</li | |||
><li>localizing content, not just words</li | |||
><li>open to all <br/><br | |||
/></li></ul | |||
>===================================================================<br | |||
/>Roadmap <br | |||
/>===================================================================<br | |||
/>to do: File these tickets:<br | |||
/><br | |||
/><b>[sep19]</b><br | |||
/><ul><li>Ship blog post: "Localization for 10K"</li | |||
><li>Research and demo Transifex Live for Webmaker</li | |||
><li>Schedule Transifex Bootcamp training </li | |||
><li>Update our plan on the wiki: <a href="https://wiki.mozilla.org/Webmaker/Localization">https://wiki.mozilla.org/Webmaker/Localization</a><br/><br | |||
/></li></ul | |||
><b>[oct3]</b><br | |||
/><ul><li>Document localization requirements for MozFest<ul><li><br/></li></ul | |||
></li | |||
><li>Document localization requirements for Fall Campaign (if any) <ul><li>needinfo: Geoff</li></ul | |||
></li | |||
><li>Document localization requirements for Lat Am "train the trainer" events (if any)<ul><li>needinfo: Michelle<br/><br | |||
/></li></ul | |||
></li></ul | |||
><b>[oct17]</b><br | |||
/><ul><li>Localization file is prepped and ready for MozFest <ul><li>(if we're doing anything special for MozFest -- maybe we aren't) <br/><br | |||
/></li></ul | |||
></li></ul | |||
><b>[oct31]</b><br | |||
/><br | |||
/><b>[nov14]</b><br | |||
/><br | |||
/><b>[nov28]</b><br | |||
=Older Content= | =Older Content= | ||
Revision as of 20:45, 16 September 2014
Links
Notes https://etherpad.mozilla.org/webmakerlocalization
Q3 Q4 Goal
/>Ship 600 new localization contributors by EOY. Grow the number of active MoFo localization contributors from current1,355 (Sep 15) to 2k by Dec 15 2014.
- Fun fact: l10n is our 2nd largest source of contributors right now. It's a powerhouse for 10K.
- BUT: we aren't really resourcing it right now. It needs focus and champions.
- If we succeed: localization will account for 20% of our 2014 goal. Rawr!
Strategy
- Growth. Push Webmaker to top of Transifex again. 90% of our localizers come from the Transifex community.
- Re-activation. Re-engage dormant localizers. People who were active localizers, but aren't any longer.
- Overlap. Focus on layering localization in as an explicit part of other campaigns and things we're already doing.
- (e.g., MozFest, Fall campaign, Lat Am train the trainer, etc.)
- (e.g., MozFest, Fall campaign, Lat Am train the trainer, etc.)
Challenges
- Lack of a champion. Aali was rocking this file, but then needed to focus on other things. Need to distribute that knowledge. (e.g., Aali training others to step up)
- The new /resources section is hard to localize. It links out to a bunch of third-party pages that we can't localize. So Transifex alone won't really work for it.
- Not where we want to be on right-to-left. We made progress on RTL -- but more is needed.
Tactics
- Language completion. Need to engage with the community to push toward full language completion.
- Comms. Spread the word about localization work
- blog post. announcing our goal and plans.
- localization events
- send Transifex announcements
- Join IRC on Mozilla Network for locales we want to focus on
- Training. Share knowledge around Transifex / best practises. Spread what's in Aali's head.
- RTL. Finish Right-To-Left. Make sure they're implemented on all apps and pages.
- QA. Do QA on all pages. Ensure all strings are uploaded to Transifex
- User testing. Do more user-testing on localized pages to see our translation process.
Improve our localization process:
- Answer questions in Transifex from users related to strings
- Talk to people in Mozilla's irc channels to keep people active
- Change roles for translators (e.g., make reviewer)
- Manage languages (add new)
- Co-ordinate with devops for shipping new languages.
- Manage github repos and Transifex for automatic resource syncing
- Uploading new resource files
- Communicating with Transifex support (e.g., spam)
- Communicating with Transifex translators (e.g., "New resource added, please translate...")
Questions:
- Roles and resource allocation. Someone own the content localization experiment. Who?
- Community. How can community members help own this?
- Will distributed ownership work? Should we have a working group (like the bug triage group)?
- Reactivation. 20-30% of 1000+ Transifex contributors are currently active. How do we reactivate the rest?
===================================================================
Localization Bootcamp: traning on Transifex and beyond
WHEN:
WHERE:
HOW:
Hands-on training. Similar to GitClub.
Training topics:
- how to navigate Transifex
- what's needed to make a language live
- the process for adding new pages to the site. (and what that means for fully translated languages already on the site)
- localizing content, not just words
- open to all
===================================================================
Roadmap
===================================================================
to do: File these tickets:
[sep19]
- Ship blog post: "Localization for 10K"
- Research and demo Transifex Live for Webmaker
- Schedule Transifex Bootcamp training
- Update our plan on the wiki: <a href="https://wiki.mozilla.org/Webmaker/Localization">https://wiki.mozilla.org/Webmaker/Localization</a>
[oct3]
- Document localization requirements for MozFest
- Document localization requirements for Fall Campaign (if any)
- needinfo: Geoff
- Document localization requirements for Lat Am "train the trainer" events (if any)
- needinfo: Michelle
- needinfo: Michelle
[oct17]
- Localization file is prepped and ready for MozFest
- (if we're doing anything special for MozFest -- maybe we aren't)
- (if we're doing anything special for MozFest -- maybe we aren't)
[oct31]
[nov14]
[nov28]<br
Older Content
Q1 Goals
- Understand which new markets, languages, locales are our priority in the short and medium term. Gain wisdom from our Mozilla Japan colleagues.
- Plan and process for evaluating the quality of our localized sites. User testing with l10n focus.
- Plan, technical strategy and prototype for right-to-left (RTL) locales.
- Bugzilla component: Localization
- Owners: Humph, Ali
- Key Tasks
- Right-to-Left Planning -- (Tues AM) https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=965406
- Prioritize Languages/Locales https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=965412
- Webmaker and Japan https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=965416
- Localization User Testing https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=965417
- Community Managment of our Transifex community. Do we need to do anything? How should we share the management of this beyond Ali?
- Post Work Week Priorities (individual tasks that could be done or put off):
- Make language setting per-user vs. per-site (user setting, per session, ???)
- UX for MakeAPI for localized searches
- Localized Emails, especially auto-generated
- Site banner/CTA to indicate lang/locale is not complete, and links to help translate, etc.
- Automation to auto-upload translation files to Transifex when something changes in en-US
- Can we co-ordinate with MDN for details we share with them (e.g., HTML and CSS info in Goggles/Thimble)?
- Locale file info in healthcheck, to show how recently l10n translations where downloaded
- Improve L10N Responsiveness of our Tools: we need to audit for things like widths/height. We've fixed in webmaker.org, but missed a lot in our tools.
- Localization of Teaching Kits and other Makes. We don't have any automated/Transifex way of doing this now.
- Need to educate people on using Tutorials vs. inline HTML comments in Thimble--this makes localization much easier.
- Prompt users for locale on publish
- Display appropriate locales on Webmaker.org locale (ie pt-br content on webmaker.org/pt-br/)
No results.
0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);
