Webmaker/Localization

From MozillaWiki
Jump to: navigation, search

k5w0t_1w.png

Links

Goal: 2K localizers

2,000 active localization contributors by Dec 31. We will ship 600 new localization contributors in Q4. This means growing the number of active MoFo localization contributors from 1,355 (Sep 15) to 2,000 by end of Dec.
  • Fun fact: localization is our 2nd largest source of contributors right now. It's a quiet powerhouse for 10K!
  • BUT: we aren't really resourcing it right now. It needs focus and champions. 
  • If we succeed: localization will account for 20% of our 2014 goal. Rawr! 

[oct3]

No results.

0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);

[oct17]

No results.

0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);

[oct31]

No results.

0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);

[nov14]

No results.

0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);

[nov28]

No results.

0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);


Strategy


  • Growth. Push Webmaker to top of Transifex again. 90% of our localizers come from the Transifex community. 
  • Re-activation. Re-engage dormant localizers. People who were active localizers, but aren't any longer. 
  • Overlap. Focus on layering localization in as an explicit part of other campaigns and things we're already doing. 
    • (e.g., MozFest, Fall campaign, Lat Am train the trainer, etc.) 

Localization Campaigns

  • Fall Campaign
    • How localization fits: [please fill in here]
  • Lat Am train the trainer events
    • How localization fits: [please fill in here]
  • /resources section
  • MozFest
    • Localization focus:
  • End of Year campaign
    • Localization requirements:

Tactics

  • Language completion. Need to engage with the community to push toward full language completion. 
  • Comms. Spread the word about localization work
    • blog post. announcing our goal and plans. 
    • localization events
    • send Transifex announcements
    • Join IRC on Mozilla Network for locales we want to focus on
  • Training. Share knowledge around Transifex / best practises. Spread what's in Aali's head.
  • RTL. Finish Right-To-Left. Make sure they're implemented on all apps and pages.
  • QA. Do QA on all pages. Ensure all strings are uploaded to Transifex
  • User testing. Do more user-testing on localized pages to see our translation process.

Process improvements:
  • Answer questions in Transifex from users related to strings
  • Talk to people in Mozilla's irc channels to keep people active
  • Change roles for translators (e.g., make reviewer)
  • Manage languages (add new)
  • Co-ordinate with devops for shipping new languages.
  • Manage github repos and Transifex for automatic resource syncing
  • Uploading new resource files
  • Communicating with Transifex support (e.g., spam)
  • Communicating with Transifex translators (e.g., "New resource added, please translate...")

vq78rkr5.png

Older content