Brand/Firefox/Toolkit/CopyTone

From MozillaWiki
Jump to: navigation, search

Mozilla is people. (It's people!)

A note on tone.

Employees and volunteers, community members and developers, contributors and users — the lines between them can sometimes blur, but these are the people responsible for making Firefox. In short, we're a group of human beings making a browser for other human beings.

Whenever a user — or anyone else, for that matter — reads a piece of Mozilla communication, they should feel like there's a person on the other end who recognizes that they are the same. They should feel like we care about them and how they spend their time online. That's not a gimmick or a piece of marketing, either. It's one of the principles Mozilla was founded on.

So what does that mean, practically speaking? It means that, yes, sometimes we'll use colloquial or conversational language. We'll use contractions and speak to people in a familiar way (sorry, couldn't think of another word that started with a C). We'll use humor to make people feel good. Or be serious when the situation warrants.

We should not, however, talk down to people or use overly technical language. It's OK to be clever, but not just for its own sake (or because we're too in love with our own words). We should avoid snark and cynicism. And we should never make people feel like we're smarter or better than they are. We should speak on their level instead, while being friendly and inclusive.

The point is, we never want our users to forget that there are real live people behind our products and our words. And when writing, we can't forget that, either. As our <a>Brand Platform</a> states, we should be unconventional, engaging, honest, smart and confident. If you remember that, you should be in good shape.


If you're a real stickler for detail, read all about our <a>copy rules</a>. Or find out how this affects translated copy in our <a>localization section</a>.