L10n:WorldReady/Top10: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 55: Line 55:


We make heavy use of webfonts on our websites, but they only look good in a handful of Western languages. E. g. učenje on MDN in Slovenian doesn't look very good: http://horv.at/files/fonts.png.
We make heavy use of webfonts on our websites, but they only look good in a handful of Western languages. E. g. učenje on MDN in Slovenian doesn't look very good: http://horv.at/files/fonts.png.
== 7. Empower the team ==
Make it clear that localizers don't have to translate word for word. Give them tools and tips to that the localized copy makes sense and has the same tone in their language.
== 8. Stay in touch ==
Building on the above, host regular calls to provide help and make everyone a part of the process. Maybe even hold the occasional workshop in specific locales.
== 9. Be available ==
Hang out in IRC channels and share our email addresses so anyone can ask us questions at any time about the process or any specific problems they might be having.
== 10. Learning ==
A culmination of the rest. As we learn what works and what doesn't in various locales, and what regular challenges localizers face, we'll be better equipped to create original copy that works better for everyone and makes the whole process a lot smoother.
Confirmed users
123

edits

Navigation menu