Webmaker/Localization: Difference between revisions

From MozillaWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
== Localization ==
== Localization ==
[[Image:translation.gif|right]]
[[Image:translation.gif|right]]
'''Goals'''
'''Q1 Goals'''
* '''Understand which new markets, languages, locales are our priority in the short and medium term. Gain wisdom from our Mozilla Japan colleagues'''.
* '''Understand which new markets, languages, locales are our priority in the short and medium term. Gain wisdom from our Mozilla Japan colleagues'''.
* Plan and process for evaluating the quality of our localized sites. User testing with l10n focus.
* Plan and process for evaluating the quality of our localized sites. User testing with l10n focus.

Revision as of 21:41, 5 February 2014

Localization

Translation.gif

Q1 Goals

  • Understand which new markets, languages, locales are our priority in the short and medium term. Gain wisdom from our Mozilla Japan colleagues.
  • Plan and process for evaluating the quality of our localized sites. User testing with l10n focus.
  • Plan, technical strategy and prototype for right-to-left (RTL) locales.
  • Bugzilla whiteboard: [workweek-l10n]
  • Post Work Week Priorities (individual tasks that could be done or put off):
    • Make language setting per-user vs. per-site (user setting, per session, ???)
    • UX for MakeAPI for localized searches
    • Localized Emails, especially auto-generated
    • Site banner/CTA to indicate lang/locale is not complete, and links to help translate, etc.
    • Automation to auto-upload translation files to Transifex when something changes in en-US
    • Can we co-ordinate with MDN for details we share with them (e.g., HTML and CSS info in Goggles/Thimble)?
    • Locale file info in healthcheck, to show how recently l10n translations where downloaded
    • Improve L10N Responsiveness of our Tools: we need to audit for things like widths/height. We've fixed in webmaker.org, but missed a lot in our tools.
    • Localization of Teaching Kits and other Makes. We don't have any automated/Transifex way of doing this now.
    • Need to educate people on using Tutorials vs. inline HTML comments in Thimble--this makes localization much easier.
    • Prompt users for locale on publish
    • Display appropriate locales on Webmaker.org locale (ie pt-br content on webmaker.org/pt-br/)


No results.

0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);