L10n:Teams:wa: Difference between revisions
m (dictionnary) |
mNo edit summary |
||
| (2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
<noinclude>[[category:L10n Teams|wa]]</noinclude> | |||
=== Walon / Walloon (wa) === | === Walon / Walloon (wa) === | ||
; Browser/toolkit owner: - [[User:Srtxg|Srtxg]] - [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=394976 No CVS access yet] | |||
=== To know more === | |||
We are starting a team to translate Mozilla Firefox into | We are starting a team to translate Mozilla Firefox into | ||
[http://en.wikipedia.org/wiki/Walloon_language Walloon] (ISO code: wa), spoken in Wallonia, south of Belgium. We are currently doing some tests, and translated some add-ons and build a (yet unofficial) spell checker | [http://en.wikipedia.org/wiki/Walloon_language Walloon] (ISO code: wa), spoken in Wallonia, south of Belgium. We are currently doing some tests, and translated some add-ons and build a (yet unofficial) spell checker | ||
| Line 10: | Line 10: | ||
http://walon.org/mailman/listinfo/linux-wa | http://walon.org/mailman/listinfo/linux-wa | ||
=== Status === | |||
We plan to ask for CVS access, in order to become an official localization in the near future. | We plan to ask for CVS access, in order to become an official localization in the near future. | ||
| Line 20: | Line 20: | ||
It has been tested on Linux and Windows, trough an XPI module created and installed by testers, no problems have been reported so far. | It has been tested on Linux and Windows, trough an XPI module created and installed by testers, no problems have been reported so far. | ||
=== Extras === | |||
There is also an XPI with a [[L10n:Dictionaries#Walloon_.28wa.29|Walloon language myspell dictionnary]], | * There is also an XPI with a [[L10n:Dictionaries#Walloon_.28wa.29|Walloon language myspell dictionnary]], | ||
and various extra modules are being translated (currently, SamePlace and Quick Locale Switcher have been translated) | * and various extra modules are being translated (currently, SamePlace and Quick Locale Switcher have been translated) trough [http://www.babelzilla.org/ babelzilla] | ||
=== Questions === | |||
[[L10n:Simple locale names]]: is that official now? Should we use "wa" or "wa-BE"? | |||
Latest revision as of 20:47, 7 September 2007
Walon / Walloon (wa)
- Browser/toolkit owner
- - Srtxg - No CVS access yet
To know more
We are starting a team to translate Mozilla Firefox into Walloon (ISO code: wa), spoken in Wallonia, south of Belgium. We are currently doing some tests, and translated some add-ons and build a (yet unofficial) spell checker
There is a mailing list for Walloon translations at http://walon.org/mailman/listinfo/linux-wa
Status
We plan to ask for CVS access, in order to become an official localization in the near future.
The translation is based on the French one, that is, still untranslated strings (and particularly the help) are in French (as that is the preferred default language), and are replaced little by little with Walloon translations.
Currently all main menus are translated, as well as various dialogs. the preferences tabs are still untranslated.
It has been tested on Linux and Windows, trough an XPI module created and installed by testers, no problems have been reported so far.
Extras
- There is also an XPI with a Walloon language myspell dictionnary,
- and various extra modules are being translated (currently, SamePlace and Quick Locale Switcher have been translated) trough babelzilla
Questions
L10n:Simple locale names: is that official now? Should we use "wa" or "wa-BE"?