Webmaker/Localization

< Webmaker
Revision as of 20:53, 16 September 2014 by Matt Thompson (talk | contribs)

k5w0t_1w.png

Links

Notes https://etherpad.mozilla.org/webmakerlocalization

Goal

Ship 600 new localization contributors by EOY. Grow the number of active MoFo localization contributors from current1,355 (Sep 15) to 2k by Dec 15 2014.

  • Fun fact: l10n is our 2nd largest source of contributors right now. It's a powerhouse for 10K.
  • BUT: we aren't really resourcing it right now. It needs focus and champions. 
  • If we succeed: localization will account for 20% of our 2014 goal. Rawr! 

Strategy

  • Growth. Push Webmaker to top of Transifex again. 90% of our localizers come from the Transifex community. 
  • Re-activation. Re-engage dormant localizers. People who were active localizers, but aren't any longer. 
  • Overlap. Focus on layering localization in as an explicit part of other campaigns and things we're already doing. 
    • (e.g., MozFest, Fall campaign, Lat Am train the trainer, etc.) 

Challenges

  • Lack of a champion. Aali was rocking this file, but then needed to focus on other things. Need to distribute that knowledge. (e.g., Aali training others to step up) 
  • The new /resources section is hard to localize. It links out to a bunch of third-party pages that we can't localize. So Transifex alone won't really work for it. 
  • Not where we want to be on right-to-left. We made progress on RTL -- but more is needed.

Tactics

  • Language completion. Need to engage with the community to push toward full language completion. 
  • Comms. Spread the word about localization work
    • blog post. announcing our goal and plans. 
    • localization events
    • send Transifex announcements
    • Join IRC on Mozilla Network for locales we want to focus on
  • Training. Share knowledge around Transifex / best practises. Spread what's in Aali's head.
  • RTL. Finish Right-To-Left. Make sure they're implemented on all apps and pages.
  • QA. Do QA on all pages. Ensure all strings are uploaded to Transifex
  • User testing. Do more user-testing on localized pages to see our translation process.

Improve our localization process:

  • Answer questions in Transifex from users related to strings
  • Talk to people in Mozilla's irc channels to keep people active
  • Change roles for translators (e.g., make reviewer)
  • Manage languages (add new)
  • Co-ordinate with devops for shipping new languages.
  • Manage github repos and Transifex for automatic resource syncing
  • Uploading new resource files
  • Communicating with Transifex support (e.g., spam)
  • Communicating with Transifex translators (e.g., "New resource added, please translate...")

Questions:

  • Roles and resource allocation. Someone own the content localization experiment. Who?
  • Community. How can community members help own this?
    • Will distributed ownership work? Should we have a working group (like the bug triage group)?
  • Reactivation. 20-30% of 1000+ Transifex contributors are currently active. How do we reactivate the rest?



===================================================================
Localization Bootcamp: traning on Transifex and beyond
WHEN:
WHERE:
HOW: 
Hands-on training. Similar to GitClub. 
Training topics: 

  • how to navigate Transifex
  • what's needed to make a language live
  • the process for adding new pages to the site. (and what that means for fully translated languages already on the site)
  • localizing content, not just words
  • open to all 

===================================================================
Roadmap 
===================================================================
to do: File these tickets:

[sep19]

[oct3]

  • Document localization requirements for MozFest

  • Document localization requirements for Fall Campaign (if any) 
    • needinfo: Geoff
  • Document localization requirements for Lat Am "train the trainer" events (if any)
    • needinfo: Michelle

[oct17]

  • Localization file is prepped and ready for MozFest 
    • (if we're doing anything special for MozFest -- maybe we aren't) 

[oct31]

[nov14]

[nov28]<br

Older Content

Q1 Goals

  • Understand which new markets, languages, locales are our priority in the short and medium term. Gain wisdom from our Mozilla Japan colleagues.
  • Plan and process for evaluating the quality of our localized sites. User testing with l10n focus.
  • Plan, technical strategy and prototype for right-to-left (RTL) locales.
  • Bugzilla component: Localization
  • Post Work Week Priorities (individual tasks that could be done or put off):
    • Make language setting per-user vs. per-site (user setting, per session, ???)
    • UX for MakeAPI for localized searches
    • Localized Emails, especially auto-generated
    • Site banner/CTA to indicate lang/locale is not complete, and links to help translate, etc.
    • Automation to auto-upload translation files to Transifex when something changes in en-US
    • Can we co-ordinate with MDN for details we share with them (e.g., HTML and CSS info in Goggles/Thimble)?
    • Locale file info in healthcheck, to show how recently l10n translations where downloaded
    • Improve L10N Responsiveness of our Tools: we need to audit for things like widths/height. We've fixed in webmaker.org, but missed a lot in our tools.
    • Localization of Teaching Kits and other Makes. We don't have any automated/Transifex way of doing this now.
    • Need to educate people on using Tutorials vs. inline HTML comments in Thimble--this makes localization much easier.
    • Prompt users for locale on publish
    • Display appropriate locales on Webmaker.org locale (ie pt-br content on webmaker.org/pt-br/)


No results.

0 Total; 0 Open (0%); 0 Resolved (0%); 0 Verified (0%);