Changes

Jump to: navigation, search

L10n:Teams:sr/Guide

152 bytes added, 11:28, 25 October 2015
no edit summary
# Направите налог на [https://pontoon.mozilla.org/sr/ Mozilla Pontoon].
# На почетној страници се види статус сваког пројекта. Изаберите свој пројекат, пронађите "untranslated" '''Untranslated''' стринг и кликните на њега, затим упишите превод и притисните дугме "'''Save" ''' (морате бити пријављени на сајту)# Ако имате било каквих питања/недоумица/било шта, контактирајте једног од рецезента: '''Aleksandru U.''', '''Vanju T. ''' ili '''Marka A'''.
<br>
'''Пре него што почнете да преводити, пажљиво прочитајте ову секцију!'''
* '''ПРЕВОДИТЕ ИСКЉУЧИВО НА ЋИРИЛИЦИ!'''
* Прочитајте још једном превод пре него што га пошаљете. Због најмање грешке мордам да одбијем превод, чак иако је све остало добро преведено.
* Иза знакова интерпукције (тачке, зарези, двотачке итд.) се увек ставља размак: '''реч1, реч2. реч; реч4'''. Знам да је тривијално али неки уопште не обраћају пажњу на то.* Пазите на дупре дупле размаке у реченици, или на крају. Не примете се тако лако, али по правилу их не сме бити.
* Ако реченица почиње са малим словима, и ви започнињете прево са малим словима. Ако се текст завршава тачком, и ваш се превод завршава тачком.
* Превод мора бити комплетан - све речи треба превести тако да има смисла, осим у случајевима када то није могуће.
* Пазите на заграде и проценте!
* Текст за превод који сте истиче и можете кликнути (HTML тагови) и биће додате у прево. Њих НЕ СМЕТЕ преводити, мењати ни изостављати!
* Текст који почиње знаком процента или унутар витичастих заграда само прекопирате, не мењати ни на који начин и не изостаљати. Пример: '''%(url_)s ; {username}'''* Преводи се само текст између тагова. : '''<p>'''Овај текст се преводи'''< a href="%(url_)s">'''и ово се преводи'''</a>'''...* Пажљиво са обичним заградама! Немојте да вас збуни. Пример: (it has '''%(show_value)s) ''' > преводи се "'''it has"''', после знака '''% ''' се не преводи* Персирати малим словима - '''ви''', '''вама''', итд.* НЕ мољакамо - Please click here > '''Кликните овде'''.
* Исто тако, обратите пажњу на правац разговора:
# ** Ако се тражи од корисника онда персирати: '''Унесите ваше корисничко име'''# ** Ако се тражи нешто од сајта да уради, онда без персирања: '''Унеси корисничко име'''* Називе брендова не преводити, оставити онако како су написани - '''Firefox''', '''Gmail''', '''Persona''', итд. Користите додатке где треба. Пример: '''Mozilla-ина ''' заједница, у '''Firefox-у''', итд.
* Не обраћајте пажњу на распоред великих слова у реченици, пример:
# ** Apps Installed by Region# ** ДА: '''Инсталиране апликације по региону'''# ** НЕ: Инсталиране апликације по Региону* У случају да добијете 3 поља за унос превода (Сва сва 3 поља морате попунити):
Confirm
113
edits

Navigation menu