L10n:Teams:mk/Style Guide: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Update Styleguide for mk team
(Update Styleguide for mk team)
(Update Styleguide for mk team)
Line 1: Line 1:
Добрeдојдовте на страницата на официјалниот водич за преведување на македонската заедница на Mozilla. Овде ќе најдете основни информации за преведување на проектите на Mozilla, за пристапот и правилата кон кои се придржуваме.
Добрeдојдовте! Оваа страница го претставува официјалниот водич за локализација на македонската заедница на Mozilla. Овде ќе најдете основни информации за локализирање на проектите на Mozilla, за пристапот и правилата за преведување кон кои се придржуваме.


Нашиот водич за преведување би требало да ви помогне доколку сакате да се вклучите во процесот на преведување, но не знаете од каде да започнете и како.
Нашиот водич за локализација би требало да ви помогне доколку сакате да се вклучите во процесот на преведување, но не знаете од каде да започнете и како.


=Јазик=
==Јазик==
Локализацијата на проектите на Mozilla за нашиот тим подразбира преведување на '''литературен македонски јазик'''.
Локализацијата на проектите на Mozilla за нашиот тим подразбира преведување на '''литературен македонски јазик'''.
=Пристап=
==Пристап==
При преведувањето '''не се користат јазични дијалекти или сленгови''' и тоа е едно од основните правила кон коишто се придржуваме. Меѓу другото, важна е и употребата на:
При преведувањето '''не се користат јазични дијалекти или сленгови''' и тоа е едно од [https://wiki.spodeli.org/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0 основните правила] кон коишто се придржуваме.
 
Меѓу другото, важна е и употребата на:


* идентични поими за идентични елементи,
* идентични поими за идентични елементи,
Line 13: Line 15:
* едноставни реченични форми.
* едноставни реченични форми.


=Преведување=
==Преведување==
==Што се преведува?==
Преведувањето на различните проекти на Mozilla е овозможено преку различни алатки за преведување. Пред да започнете со преведувањето ве советуваме да ги разгледате постоечките преводи на проектот во којшто сакате да вклучите. Особено важно е да добиете претстава за начинот на којшто се вршела локализацијата, пред да ја преземете вие или вашиот тим.
==Што не се преведува?==
 
==Алатки за преведување==
Некои од алатките што ние ги користиме се наведени во продолжение.
===Алатки за преведување===
* [https://pontoon.mozilla.org/ Pontoon]
* [https://pontoon.mozilla.org/ Pontoon]
* [https://mozilla.locamotion.org/ Pootle]
* [https://mozilla.locamotion.org/ Pootle]
* [https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=mk Web Localization Dashboard]
===Што се преведува?===
===Што не се преведува?===


=Најчести грешки=
==Најчести грешки==
 
==Корисни страници==
=Белешки=
==Белешки==
27

edits

Navigation menu