Accessibility/Experiment1 feedback: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 69: Line 69:
::: GF:  The distinction between captions and subtitles is definitely necessary, especially if you're planning to follow the North American nomenclature (which it appears you are going to do).  Subtitles are for hearing people; they're on-screen text that reflect a translation of the original audio into another language.  Captions are for people who are deaf or hard-of-hearing; they are on-screen text that reflect the same language as the original audio.  Captions also contain additional information (speaker cues, music indicators, placement of text) not normally found in subtitles.
::: GF:  The distinction between captions and subtitles is definitely necessary, especially if you're planning to follow the North American nomenclature (which it appears you are going to do).  Subtitles are for hearing people; they're on-screen text that reflect a translation of the original audio into another language.  Captions are for people who are deaf or hard-of-hearing; they are on-screen text that reflect the same language as the original audio.  Captions also contain additional information (speaker cues, music indicators, placement of text) not normally found in subtitles.


::: SP: yes, that was the reason there is a distinction. While there is definitely a difference between the audience of captions and subtitles and their needs, I wonder if they need a technical distinction: they are both displayed on-screen and typically in the same location. Translations can exist for both, subtitles and captions. The only reason to keep them is that there may be both, a subtitle and a caption file available in the same language. However, they should be alternatives and not additionals. So, it might make sense to somehow group them together.
::: SP: yes, that was the reason there is a distinction. While there is definitely a difference between the audience of captions and subtitles and their needs, I wonder if they need a technical distinction: they are both displayed on-screen and typically in the same location. Translations can exist for both, subtitles and captions. The only reason to keep them separate is that there may be both, a subtitle and a caption file available in the same language. However, they should be alternatives and not additionals. So, it might make sense to somehow group them together.


::: GF:  Still, captions are not subtitles and subtitles are not captions. Even if you've got Spanish subtitles and Spanish captions, they're different because the captions will contain information that the subtitles won't.  Really, the only thing they have in common is that they are text.  The technical distinction can be made by identifying captions with one type of metadata and subtitles with another.  Place them in different GUI menus, as well.
::: GF:  Still, captions are not subtitles and subtitles are not captions. Even if you've got Spanish subtitles and Spanish captions, they're different because the captions will contain information that the subtitles won't.  Really, the only thing they have in common is that they are text.  The technical distinction can be made by identifying captions with one type of metadata and subtitles with another.  Place them in different GUI menus, as well.

Navigation menu