L10n:Web parts

From MozillaWiki
Jump to: navigation, search

Mozilla L10n Main | Join Mozilla | Overview | L10n Drivers | Communities | Meetings | Blog | Resources


Draft-template-image.png THIS PAGE IS A WORKING DRAFT Pencil-emoji U270F-gray.png
The page may be difficult to navigate, and some information on its subject might be incomplete and/or evolving rapidly.
If you have any questions or ideas, please add them as a new topic on the discussion page.

Localizing web-based parts of the Mozilla projects

This page outlines the work needed to localize the web presence of the Mozilla project.

Our web presence is split in two types of pages:

  • Pages called directly from the products (Thunderbird start page, welcome pages for Firefox, release notes...)
  • Pages part of the Mozilla Web Network (mozilla.com, mozilla-europe.org, mozilla-world.org, mozilla-japan.org, developer.mozilla.org...)

Pages called from the software like the start pages can be considered as being part of the products, these pages are called in-product pages.

A more detailed explanation of the process is located on Web L10n Productization process page.

Localization of the in-product pages

Firefox in-product pages

The Firefox in-product pages are a set of pages used to interact and give information to the end-user in his first steps with the browser or when a specific event (like an automatic upgrade) occurs.

We currently have the following pages hosted on mozilla.org which have to be translated for every new locale of Firefox:

Firefox product pages

Thunderbird product pages

How to provide a translation for the Firefox/Thunderbird in-product pages

Here is the process:

  1. Choose one person in your localization team to be the "web l10n" contact
  2. This person should contact Pascal Chevrel (pascal_DOT_chevrel_AT_mozilla_DOT_org) and explain him what language you want to add, when you expect your localization to be released (at least as alpha), who does what in your localization team...
  3. look at the web dashboard to see what pages are to be done:

https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/

Localization of the official websites

How to provide a translation of www.mozilla.org

Most of the content on www.mozilla.org is available in English only, but we are interested in localizing key pages about the Mozilla community, such as the Mozilla Manifesto.

How to localize the addons site (addons.mozilla.org)

You will find below a separate page with the details on localizing the addons site:

Steps to localizing AMO in a new language

To localize add-ons, there's a community site:

BabelZilla

How to localize the support site (support.mozilla.org)

Localizing the support site is explained on the following page:

Localize Mozilla Support

How to localize the Mozilla Developer Center (developer.mozilla.org)

The way to update a localization or start a new localization is detailed in:

Localization projects on MDN

Other projects to localize

For some services such as Persona and Input or websites such as Affiliates and Mozillian, there's a dashboard:

Mozilla Verbatim

What are the communication channels for web localizers

You can meet other localizers in the IRC channels #l10n (products and web localizers) and #europe (only for the Mozilla Europe portal) on the irc.mozilla.org server.

There is a newsgroup dedicated to web localization where announcements are made and people can discuss localization issues. This newsgroup can be used via a nntp client like Thunderbird,a mailing list subscription or a web interface via Google Groups:

You can follow bugs that require web localization work on Bugzilla by monitoring bugs where the web@localization.bugs address is in the CC field.

For all locales that we currently support, there is a central place to follow per locale bugs filed in Bugzilla, the Web Localization Dashboard : http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/

For example, here is the list of open web localization bugs for Korean:

http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ko

These pages have RSS feeds you can subscribe to, to be directly informed of major web localization bugs requiring help.