MozCampEU2012/Efficient localization with Translate Toolkit - the example of Fulah

From MozillaWiki
Jump to: navigation, search

Overview of Session

Title of Session: Efficient localization with Translate Toolkit tools Virtaal and Pootle, the example of Fulah

Facilitator(s): Ibrahima Sarr, Amir E. Aharoni

Are you paid or volunteer staff?: Volunteer

Area of Contribution (Team Name): Fulah Localization and promotion

How are you currently involved with the community?: Localized Firefox in Fulah (now released), also localized Fennec and .lang files. I have completed SUMO interface and now working on localizing SUMO knowledge base

Location of Work (where do you reside?): Le Havre(France); Dakar (Senegal); Nouakchott (Mauritania)

Talk Length (please choose between 30, 60, 90, 120 minutes): 30 minutes

Summary: First of all, I would like to introduce the Fulah language and its people for whom the web is of crucial importance since they are scattered in 20 countries across Africa. And also I'd like to talk about all the resources we are using to promote Firefox and Mozilla Products.

Localization in Fulah: When faced with a large localization project, one doesn't usually know where to start or how to organize translation work. The tasks look so overwhelming and tedious and tend to discourage or reduce motivation. In this session I want to share my experience on localizing all the projects that were completed with ANLOC (African Network for Localization). Using online and offline tools requires workflow to be organized in a way that makes the translation task more efficient but also less tedious. It helps keep motivation when facing huge workload as in Firefox localization. Working offline and then uploading individual .po files to the server then committing them to SVN can be organized in a logical, smooth and motivating manner starting with large individual files.
I want to particularly focus on Virtaal/Pootle from and the workflow that allowed me to translate in a very efficient manner while maintaining motivation at a good level.

How your session furthers the MozCamp Goals ( Making localization easier and well organized will bring more contributors and even more languages to Mozilla products.

Expected Outcome or Deliverable: This work-flow can be used to train new localization contributers.

Desired Audience Type or Skill-set: Localizers, language teams, content managers, Mozilla staff

Equipment Needs (Video projector already included): Internet connection (not essential though)


To Be Completed by the Audience-

(If you would like) Submit a Question for the Speaker(s) or indicate what information you hope to gain by attending this talk here:

Place your name here if you would like to attend this talk: