Changes

Jump to: navigation, search

L10n:Web parts

509 bytes added, 22:12, 16 April 2014
no edit summary
{{draft}}
== Localizing Traduzir partes dos projetos Mozilla baseados na web-based parts of the Mozilla projects ==
This page outlines the work needed to localize the Esta pagina descreve o trabalho necessário para traduzir a presença na web presence of the do projeto Mozilla project.
Our A nossa presença na web presence is split in two types of pagesestá dividida em dois tipos de páginas:
* Pages called directly from the products Paginas chamadas diretamente a partir dos produtos (Pagina inicial do Thunderbird start page, welcome pages for pagina de boas vindas do Firefox, release notesnotas da versão...)* Pages part of the Paginas fazendo parte da rede web da Mozilla Web Network (mozilla.com, mozilla-europe.org, mozilla-world.org, mozilla-japan.org, developer.mozilla.org...)
Pages called from the Paginas chamadas a partir do software like the start pages can be considered as being part of the productstal como paginas iniciais podem ser consideradas como sendo parte dos produtos, these pages are called sendo estas intituladas paginas ''in-product'' pages.
A more detailed explanation of the process is located on Uma explicação mais detalhada do processo está localizada em [https://wiki.mozilla.org/L10n:Firefox_web_services_process Web Página L10n Productization process pagedo processo de Produção].
= Localization of the Tradução das páginas ''in-product pages '' === Firefox Páginas ''in-product pages '' Firefox ==
The Firefox As páginas ''in-product pages are a set of pages used to interact and give information to the end-user in his first steps with the browser or when a specific event '' Firefox são um conjunto de páginas usadas para interagir e fornecer informação ao utilizador final nos seus primeiros passos com o navegador ou quando um evento específico (like an automatic upgradetal como uma atualização automática) occursocorre.
We currently have the following pages hosted on Atualmente temos as páginas seguintes hospedadas em mozilla.org which have to be translated for , as quais têm de ser traduzidas para '''every new localecada novo local''' of do Firefox:
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/firstrun/ First-run pagePágina de arranque]* [http://www.mozilla.org/about/ About Sobre Mozilla]* [http://www.mozilla.org/contribute/ Get involved with Contribua no Mozilla]* [http://www.mozilla.org/firefox/central/ Getting started with Iniciando com o Firefox]* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/whatsnew/ You have updated to the latest version of Voce atualizou para a última versão do Firefox]* [http://www.mozilla.org/firefox/geolocation/ Geolocation in Geolocalização no Firefox]
== Páginas do produto Firefox product pages ==* [http://www.mozilla.org/firefox/fx Página de download do Firefox download page]* [http://www.mozilla.org/firefox/new Página de download do Firefox download page for new userspara novos utilizadores]* [http://www.mozilla.org/mobile Página download do Firefox for para Android download page]
== Páginas do produto Thunderbird product pages ==* [https://www.mozilla.org/thunderbird/ Página de download do Thunderbird download page]
== How to provide a translation for the Como fornecer uma tradução para as páginas ''in-product'' do Firefox/Thunderbird in-product pages ==
Here is the processAqui está o processo:# Choose one person in your localization team to be the Escolha uma pessoa na sua equipa de tradução para ser o contato "web l10n" contact# This person should contact Esta pessoa deverá contatar Pascal Chevrel (pascal_DOT_chevrel_AT_mozilla_DOT_orgpascal_PONTO_chevrel_ARROBA_mozilla_PONTO_org) and explain him what language you want to adde explicar-lhe qual a linguagem que quer adicionar, when you expect your localization to be released quando é que espera que a sua tradução seja lançada (at least as pelo menos como alpha), who does what in your localization teamquem faz o que na sua equipa de tradução...# look at the Olhar para o painel de controlo web dashboard to see what pages are to be donepara ver as páginas que devem ser feitas:
https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
= Localization of the official websites Tradução das paginas de internet oficiais =
== How to provide a translation of Como fornecer uma tradução do www.mozilla.org ==
Most of the content on A maior parte dos conteúdos em www.mozilla.org is available in English onlyestão só disponiveis em Inglês, but we are interested in localizing key pages about the mas estamos interessados em paginas chave traduzidas sobre a comunidade Mozilla community, such as the tal como a [http://www.mozilla.org/about/manifesto Manifesto Mozilla Manifesto].
== How to localize the addons Como encontrar o site de complementos (addons.mozilla.org) ==
You will find below Encontrará a separate page with the details on localizing the addons seguir uma pagina à parte com detalhes em tradução de sitede complementos:
[http://wiki.mozilla.org/Update:Localizers Steps to localizing Passos para tradução AMO in a new languagenuma nova linguagem]
To localize add-ons, there's a community Para traduzir complementos existe um sitena comunidade:
[http://babelzilla.org/ BabelZilla]
== How to localize the support Como traduzir o site de suporte (support.mozilla.org) ==
Localizing the support Traduzir o site is explained in that articlede suporte é explicado neste artigo:
[https://support.mozilla.org/kb/localize-firefox-help Localize Encontrar Ajuda Firefox Help]
== How to localize the Como encontrar o centro de desenvolvimento Mozilla Developer Center (developer.mozilla.org) ==
The way to update a localization or start a new localization is detailed inA forma de atualizar uma tradução ou iniciar uma nova é detalhada em:
[https://developer.mozilla.org/fr/docs/Project:Localization_Projects Localization projects on Projetos de tradução em MDN]
== Other projects to localize Outros projetos para traduzir ==
For some services such as Para certos serviços tal como o Persona and e Input or ou ''websites such as Affiliates and Mozillian'' tal como Afiliados e Mozilliense, there's a dashboardhá um painel:
[https://localize.mozilla.org/ Mozilla Verbatim]
= What are the communication channels for Quais são os canais de comunicação para tradutores da web localizers =
You can meet other localizers in the Pode encontrar-se com outros tradutores através dos canais de IRC channels #l10n (products and produtos e tradutores da web localizers) and e #europe (only for the exclusivo para o portal Europeu do Mozilla Europe portal) on the no sevidor irc.mozilla.org server.
There is Há um grupo de notícias dedicado a newsgroup dedicated to tradução web localization where announcements are made and people can discuss localization issues, onde os anúncios são feitos e as pessoas podem discutir questões de tradução. This newsgroup can be used via a nntp client like Este grupo de discussão pode ser usado através de um cliente NNTP como Thunderbird,a mailing list subscription or a uma lista de correio de discussão ou de um interface web interface via Google Groups:
* news://news.mozilla.org/mozilla.dev.l10n.web (newsgroupgrupo de noticias)* https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web (mailing-list lista de correio )* http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/topics (interface web interface)
You can follow bugs that require Pode acompanhar os erros que exigem trabalho de tradução web localization work on em Bugzilla by monitoring bugs where the onde a monitorização de erros de endereço web@localization.bugs address is in the está no campo CC field.
For all locales that we currently supportPara todos os locais que atualmente damos suporte, there is a temos um espaço central place to follow per locale bugs filed in para verificar erros de tradução arquivados no Bugzilla, the o Painel de Tradução Web Localization Dashboard :
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
For examplePor exemplo, here is the list of open no link abaixo está a lista aberta de erros de tradução web localization bugs for Koreanpara Coreano:
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ko
These pages have Estas páginas tem feeds RSS feeds you can subscribe toque pode subescrever, to be directly informed of major para diretamente ser informado da maior parte dos erros de traduções web localization bugs requiring helpque necessitam de apoio.
[[Category:L10n]]

Navigation menu