Changes

Jump to: navigation, search

L10n:Web parts

526 bytes removed, 18:07, 12 April 2014
Revert to English.
{{draft}}
== Traduzir partes dos projetos Localizing web-based parts of the Mozilla baseados na web projects ==
Esta página descreve o trabalho necessário para traduzir a presença na This page outlines the work needed to localize the web do projeto presence of the Mozillaproject.
A nossa presença na Our web está dividida em dois tipos de páginaspresence is split in two types of pages:
* Páginas chamadas diretamente a partir dos produtos Pages called directly from the products (Página inicial do Thunderbirdstart page, página de boas vindas do welcome pages for Firefox, notas da versãorelease notes...)* Páginas fazendo parte da rede web da Pages part of the Mozilla Web Network (mozilla.com, mozilla-europe.org, mozilla-world.org, mozilla-japan.org, developer.mozilla.org...)
Páginas chamadas a partir do ''Pages called from the software'' tal como páginas iniciais podem ser consideradas como sendo parte dos produtoslike the start pages can be considered as being part of the products, sendo estas intituladas páginas these pages are called ''in-product''pages.
Uma explicação mais detalhada do processo está localizada na A more detailed explanation of the process is located on [https://wiki.mozilla.org/L10n:Firefox_web_services_process Página Web L10n do processo de ProduçãoProductization process page].
= Tradução das páginas ''Localization of the in-product'' pages === Páginas ''Firefox in-product'' Firefox pages ==
As páginas ''The Firefox in-product'' Firefox são um conjunto de páginas usadas para interagir e fornecer informação ao utilizador final nos seus primeiros passos com o navegador ou quando um evento específico pages are a set of pages used to interact and give information to the end-user in his first steps with the browser or when a specific event (tal como uma atualização automáticalike an automatic upgrade) ocorreoccurs.
Atualmente temos as seguintes páginas hospedadas em We currently have the following pages hosted on mozilla.org, as quais têm de ser traduzidas para which have to be translated for '''cada novo localevery new locale''' do of Firefox:
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/firstrun/ Página de arranqueFirst-run page]* [http://www.mozilla.org/about/ Sobre About Mozilla]* [http://www.mozilla.org/contribute/ Participe no Get involved with Mozilla]* [http://www.mozilla.org/firefox/central/ Iniciando com o Getting started with Firefox]* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/whatsnew/ Voce atualizou para a última versão do You have updated to the latest version of Firefox]* [http://www.mozilla.org/firefox/geolocation/ Geolocalização no Geolocation in Firefox]
== Páginas do produto Firefox product pages ==* [http://www.mozilla.org/firefox/fx Página de Firefox download do Firefoxpage]* [http://www.mozilla.org/firefox/new Página de Firefox download do Firefox para novos utilizadorespage for new users]* [http://www.mozilla.org/mobile Página download do Firefox para for Androiddownload page]
== Páginas do produto Thunderbird product pages ==* [https://www.mozilla.org/thunderbird/ Página de Thunderbird download do Thunderbirdpage]
== Como fornecer uma tradução para as páginas ''How to provide a translation for the Firefox/Thunderbird in-product'' do Firefox/Thunderbird pages ==
Aqui está o processoHere is the process:# Escolha uma pessoa na sua equipa de tradução para ser o contato Choose one person in your localization team to be the "web l10n" contact# Esta pessoa deverá contatar This person should contact Pascal Chevrel (pascal_PONTO_chevrel_ARROBA_mozilla_PONTO_orgpascal_DOT_chevrel_AT_mozilla_DOT_org) e explicar-lhe qual a linguagem que voce quer adicionarand explain him what language you want to add, quando voce espera que a sua tradução seja lançada when you expect your localization to be released (pelo menos como at least as alpha), quem faz o que na sua equipa de traduçãowho does what in your localization team...# Olhar para o painel de controlo look at the web para ver as páginas que devem ser feitasdashboard to see what pages are to be done:
https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
= Tradução das paginas de internet oficiais Localization of the official websites =
== Como fornecer uma tradução do How to provide a translation of www.mozilla.org ==
A maior parte dos conteúdos em Most of the content on www.mozilla.org estão só disponiveis em Inglêsis available in English only, mas estamos interessados em paginas chave traduzidas sobre a comunidade but we are interested in localizing key pages about the Mozillacommunity, tal como a such as the [http://www.mozilla.org/about/manifesto Mozilla Manifesto Mozilla].
== Como encontrar o How to localize the addons site de complementos (addons.mozilla.org) ==
Encontrará You will find below a seguir uma pagina à parte com detalhes em tradução de separate page with the details on localizing the addons site de complementos:
[http://wiki.mozilla.org/Update:Localizers Passos para tradução Steps to localizing AMO numa nova linguagemin a new language]
Para traduzir complementos existe um To localize add-ons, there's a community site na comunidade:
[http://babelzilla.org/ BabelZilla]
== Como traduzir o How to localize the support site de suporte (support.mozilla.org) ==
Traduzir o Localizing the support site de suporte é explicado neste artigois explained in that article:
[https://support.mozilla.org/kb/localize-firefox-help Encontrar Ajuda Localize FirefoxHelp]
== Como encontrar o centro de desenvolvimento How to localize the Mozilla Developer Center (developer.mozilla.org) ==
A forma de atualizar uma tradução ou iniciar uma nova é detalhada emThe way to update a localization or start a new localization is detailed in:
[https://developer.mozilla.org/fr/docs/Project:Localization_Projects Projetos de tradução em Localization projects on MDN]
== Outros projetos para traduzir Other projects to localize ==
Para certos serviços tal como o For some services such as Persona e and Input ou sites web tal como Afiliados e or websites such as Affiliates and Mozillian, existe um painelthere's a dashboard:
[https://localize.mozilla.org/ Mozilla Verbatim]
= Quais são os canais de comunicação para tradutores da What are the communication channels for web localizers =
Voce pode se encontrar com outros tradutores através dos canais de You can meet other localizers in the IRC channels #l10n (produtos e tradutores da products and weblocalizers) e and #europe (exclusivo para o only for the Mozilla Europe portal Europeu do Mozilla) no sevidor on the irc.mozilla.org server.
Há um grupo de notícias dedicado There is a tradução newsgroup dedicated to web, onde os anúncios são feitos e as pessoas podem discutir questões de traduçãolocalization where announcements are made and people can discuss localization issues. Este grupo de discussão pode ser usado através de um cliente NNTP como This newsgroup can be used via a nntp client like Thunderbird, uma lista de correio de discussão ou de um a mailing list subscription or a web interface web via GoogleGroups:
* news://news.mozilla.org/mozilla.dev.l10n.web (grupo de noticiasnewsgroup)* https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web (lista de correio mailing-list )* http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/topics (web interface web)
Pode acompanhar os erros que exigem trabalho de tradução You can follow bugs that require web em localization work on Bugzilla onde a monitorização de erros de endereço by monitoring bugs where the web@localization.bugs está no campo address is in the CC field.
Para todos os locais que atualmente damos suporteFor all locales that we currently support, temos um espaço there is a central para verificar erros de tradução arquivados no place to follow per locale bugs filed in Bugzilla, o Painel de Tradução the WebLocalization Dashboard :
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
Por exemploFor example, no link abaixo está a lista aberta de erros de tradução here is the list of open web para Coreanolocalization bugs for Korean:
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ko
Estas páginas tem These pages have RSS feeds RSS que pode subscreveryou can subscribe to, para diretamente ser informado da maior parte dos erros de traduções to be directly informed of major web que necessitam de apoiolocalization bugs requiring help.
[[Category:L10n]]
Canmove, confirm, emeritus
960
edits

Navigation menu